Джонатан Троппер - Самое время для новой жизни
- Название:Самое время для новой жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Corpus»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-085522-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Троппер - Самое время для новой жизни краткое содержание
Самое время для новой жизни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В Кармелине имелась всего одна машина неотложки, она наконец прибыла, и на ней двое врачей, которые, оценив масштаб произошедшего, казалось, на мгновение оторопели.
– Сюда! – позвал Чак. – Мне нужен аппарат ИВЛ!
Чак говорил, а врачи расстегнули блузку на девочке, принялись крепить электроды к ее груди.
– Прокол и ожог в основании шеи, – Чак продолжал делать массаж сердца, кряхтел. – Прямо над яремной впадиной.
Врачи установили монитор, который, дважды пискнув, ожил. Чак машинально повернулся, поглядел на экран:
– Желудочковая тахикардия, разряд 360.
Врачи приладили электроды, крикнули: “Всем отойти!” Я отвернулся. Тихий хлопок, едва различимый запах дыма, а потом Чак воскликнул:
– Есть пульс!
В толпе раздались радостные возгласы, Чак с врачами стабилизировали девочку, уложили на носилки. И я понял, что восхищен Чаком, его искусством, уверенностью. Интересно, подумалось мне, каково это – быть таким докой в своем деле, быть способным в такой сложной ситуации действовать бесстрашно и знать, как изменить ее к лучшему?
Через несколько минут девочку погрузили в скорую, туда же проследовал раненый оператор, и машина тронулась с места. Осмотрев троих получивших ожоги ребят, Чак решил, что серьезной опасности нет, и отправил их в больницу с помощником шерифа. Салливан похлопал Чака по спине, кивнул в знак благодарности и нырнул в толпу искать зачинщиков. Вот тут-то Чак и увидел Салли Хьюз. Она стояла, прислонившись к фургону, и прикладывала к виску пропитанные кровью бумажные полотенца.
– Кто сказал, что Бога нет? – с улыбкой шепнул мне Чак и отправился осматривать Салли.
– Придется наложить несколько швов, – хмурясь, сообщил он ей. – Идемте в дом, я о вас позабочусь.
– А о Джеке Шоу расскажете? – слабым голосом спросила журналистка.
Чак недоверчиво улыбнулся:
– Истекаете кровью, а думаете только о том, как бы использовать это обстоятельство, чтобы сделать репортаж?
– А вы – как бы использовать это, чтобы назначить свидание, угадала?
– Один – один, – Чак подставил ей локоть и повел через улицу.
– Разрази меня гром, – выдохнула Элисон.
– Ладно, прокурор, дай ему отсрочку, – попросила Линдси. – Он сегодня молодец.
– Точно, – согласился Дон.
– К тому же она совершеннолетняя, – заметил я.
– Ладно, ладно, – улыбнулась Элисон. – Идем в дом. Холодно здесь.
Чак занялся Салли Хьюз из “Фокс ньюс” на кухне, остальные в гостиной пили яблочный сидр. Дон развел в камине огонь, и мы, устроившись поудобнее, отогревались. В неразберихе последнего получаса никто не почувствовал холода, и только в доме, где было относительно тепло, мы поняли, что замерзли. Выбегая, мы велели Джереми сидеть в доме, он с тревогой наблюдал за происходившим из окна и теперь настаивал на подробнейшем рассказе, мы же излагали сбивчиво, отрывочно, вновь переживая увиденное. Чуть позже к нам присоединились Чак и Салли, которая теперь щеголяла повязкой вокруг головы, и все друг с другом познакомились.
Элисон вспомнила, что мы не успели поесть десерта, поставила на стол пастилу и шоколадные пирожные и принесла длинные щипцы для хот-догов, чтобы насаживать на них пастилу, как на шампуры, и обжаривать. Во всей этой суете я один услышал, как кто-то тремя ударами постучал в заднюю дверь. Принимая во внимание, по сколь безумному сценарию развивался вечер, я лишь слегка удивился, обнаружив за дверью, на террасе Шоллингов, Дарта Вейдера.
– Чем могу помочь? – спросил я Темного Лорда ситхов.
– Впусти, Бен, – сказал Джек, маска приглушила его голос. – Я уже всю задницу тут отморозил.
Не говоря ни слова, я отступил, а затем проследовал в гостиную за Джеком, чье эффектное появление разом оборвало разговор: все присутствующие уставились на него более или менее заинтересованно. Элисон медленно поднялась, во все глаза глядя на Джека. Тот наконец снял шлем Дарта Вейдера. Послышался электростатический треск, волосы Джека смешно вздыбились. Убирая засаленные пряди от лица, он неуверенно улыбнулся:
– Соскучились?
Элисон направилась к Джеку – лицо ее подергивало от волнения, – подошла и заключила в объятия.
– Вот она, – объявил Джереми, – моя маска.
Все рассмеялись, и смех будто снял с Чака, Линдси и меня заклятие оцепенения. Мы подскочили, кинулись обнимать Джека, Элисон и друг друга, похлопывать по спине, прижимать к сердцу, и только теперь, испытав облегчение, поняли, какими тяжелыми были последние дни.
– Старик, где ты шлялся? – повторял Чак снова и снова. – Где, чтоб тебя?
Но Джек молча стоял в объятиях Элисон, закрыв глаза и не отвечая на наши призывы, и только когда он начал сползать вниз, до нас наконец дошло: Джек потерял сознание.
Мы с Доном отнесли его на диван, уложили, а Чак кинулся в кухню за докторским саквояжем. Чак осматривал Джека, который уже вернулся в сознание и бормотал что-то себе под нос, а мы все за ними наблюдали.
– Обезвоживание и жар, – сообщил Чак, хмурясь, достал стетоскоп, засунул Джеку под футболку.
Интересно, где наш скиталец взял футболку, подумал я.
– Возможно также небольшое переохлаждение. Принесите кто-нибудь одеял, – добавил Чак.
Тем временем я заметил, что у Джека исцарапаны и порезаны шея, руки, да и грудь тоже.
– Ну и ну, – сказал я, – где же он шатался?
– Не знаю, – ответил Чак. – Он, что называется, подвергся воздействию окружающей среды. Похоже, немало времени провел на улице.
– Он в опасности? – спросила Элисон, а Линдси уже спускалась со второго этажа с одеялами в руках.
– Нет, – отозвался Чак. – Не думаю. Просто ослабел.
– Он под кайфом? – я говорил вполголоса.
– Не могу сказать. Высокая температура может быть из-за ломки, в таком случае это хороший знак.
– Да не под кайфом я, – пробубнил Джек. – Просто замерз как собака.
– Точно? – спросил Чак.
Джек схватил его запястье.
– Никакой наркоты! – прошептал он хриплым, надтреснутым голосом. – Я как стекло, старик. Трезв и измучен.
– Что ж, хорошо. Верю тебе, – кивнул Чак.
– Да уж, пожалуйста, поверь, дружище, – Джек закрыл глаза. – Лучше поверь, черт тебя задери.
Чак написал на бумажке названия лекарств, и Дон отправился за ними в город. Линдси приготовила овощной суп, который Джек принялся жадно глотать, будто не ел несколько дней.
– Полегче, – Чак отнял у него тарелку. – Хочешь, чтобы все усвоилось, тогда ешь не спеша.
Джек кивнул – понял, мол, – но снова набросился на суп, стоило Чаку вернуть тарелку. Видимо, не мог с собой совладать. Через минуту он начал рыгать, и тогда Чак отобрал тарелку совсем.
– Хватит. Будешь пока питаться внутривенно.
Он извлек из чемоданчика капельницу, вставил иглу Джеку в вену. В качестве держателя для пакета с жидкостью Чак решил использовать Джереми, который наблюдал за происходящим широко открытыми глазами. Чак усадил мальчика на спинку дивана и вручил ему пакет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: