Сальвадор Дали - Сокрытые лица
- Название:Сокрытые лица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-7084
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сальвадор Дали - Сокрытые лица краткое содержание
Сокрытые лица - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
25
Гримерка (ит.).
26
Rata в переводе с испанского означает «мышь». Это прозвище возникло у самолетов-истребителей, которые Советский Союз поставлял Испании во время Гражданской войны, из-за их скорости и черной окраски. – Прим. автора.
27
Смотри! (исп.)
28
День гнева… Помилуй (лат.).
29
Маленькая белая кошка (фр.).
30
Ничто (лат.)
31
О как обманчив этот свет —
Он не правдив, и он не мним.
Здесь все решает только цвет
кристалла, сквозь который зрим (исп.).
32
Миф, увековеченный Гобино в «Les Pléiades» ( фр . «Плеяды». – Прим. пер .). – Прим. автора.
33
Господи боже (фр.).
34
«Сон Полифила» (фр.); оригинальное лат. название романа – «Hypnerotomachia Poliphili» («Любовное борение во сне Полифила», предположительно авторства Франческо Колонна, изд. 1499).
35
Вымышленный писатель, герой романа Гюисманса «Là-bas» (рус. пер. «Бездна», или «Там внизу» – Прим. пер. ). – Прим. авт.
36
«Поэт – тот, кто вдохновляет, а не тот, кто вдохновлен», Поль Элюар. – Прим. авт.
37
«Хроники демонологии» (фр.).
38
Город Париж (фр.).
39
Примечательно, что вместе с некоторыми серьезными повреждениями рассудка в хорошо описанных случаях помешательства развивается выносливость и даже «здоровье». К примеру, я наблюдал у Наполеона и других деятельных людей некоторые признаки «кледализма», при котором ум, кажется, функционирует не только независимо от определенных законов организма, но даже противоречит им, и, таким образом, возникает исключение из старого представления о том, что тело есть зеркало души.
Постоянно заставляя себя, со всей силой паранойяльных наклонностей, преодолевать все законы природы, Соланж де Кледа, ожидая возвращения графа, постепенно и неощутимо превращалась в чудовище. – Прим. авт.
40
Зд.: чета (фр).
41
Его сердцу еще хуже,
Это не его страна! (фр.)
42
До скорого свиданья (бельг. фр.).
43
Кефаль (кат.).
44
Сила судьбы (ит.).
45
Крестные пути ( искаж. лат.).
46
Зд .: Пранс держится (фр.).
47
Смерть непреклонна и сурова (лат.).
48
Участники французского сопротивления, партизаны (фр.).
49
Рубец по-кански (фр.).
50
Зд .: Если уж на то пошло (фр.).
51
Да здравствует Франция! (фр.)
52
От «Pulvis eris et in pulverem riverteris» – «вышел из праха и обратишься в прах» (Быт, 3:19, лат. ).
53
Тевтонская ярость (лат.).
Интервал:
Закладка: