Петер Эстерхази - Производственный роман
- Название:Производственный роман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Symposium
- Год:2001
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-89091-166-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петер Эстерхази - Производственный роман краткое содержание
«Производственный роман» (1979) — одно из знаменитейших произведений Петера Эстерхази, переведенное на все языки.
Визионер Замятин, пессимист Оруэлл и меланхолик Хаксли каждый по-своему задавались вопросом о взаимоотношении человека и системы.
Насмешник Эстерхази утверждает: есть система, есть человек и связующим элементом между ними может быть одна большая красивая фига. «Производственный роман» (1979), переведенный на все основные европейские языки, — это взгляд на социалистический строй, полный благословенной иронии, это редчайшее в мировой литературе описание социализма изнутри и проект возможного памятника ушедшей эпохе.
Производственный роман - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
27
Эккерман Иоганн Петер (1792–1854) — немецкий писатель, секретарь и литературный сподвижник Гёте. Наблюдая за жизнью, творчеством и, наконец, смертью обожаемого учителя, пунктуально вел записи своих разговоров с Гёте в последние годы его жизни.
28
Приятный, сердечный (нем.).
29
Это не мой кофе (нем.).
30
Бабочка (нем.).
31
Между нами говоря (нем.).
32
Позаимствовано у господина Эркеля.
33
Наш Адольф (нем.).
34
Мудрому достаточно (лат.).
35
Очень практично (нем.).
36
Как бы то ни было (нем.).
37
Красавец Эдэн (нем.).
38
Ну, знаешь ли, Маттиас!.. (Нем.)
39
Сильвия Шаш — известная венгерская оперная певица.
40
Вообще (нем).
41
Щекотливая (нем.).
42
Ах, старые добрые семьи (нем.).
43
Палоцы — жители Северной Венгрии, говорящие на характерном диалекте.
44
Голос искусителя (лат.).
45
Лицевая сторона, обратная сторона (англ.).
46
Обязательное условие (лат.).
47
Выражение мастера.
48
Как обычно (нем.).
49
Труд освобождает (нем.) — лозунг в фашистских концлагерях.
50
Здесь мы используем это слово в значении «растение».
51
Э. П. не согласен с этой масштабной точкой зрения.
52
Черным по белому (нем.).
53
Черным по желтому (нем.).
54
Как таковую (фр.).
55
Как обычно (нем.).
56
В конечном итоге (лат.).
57
«В папских водах не пиратствуй» — книга Эстерхази.
58
Дожа Дьердь (1470–1514) — вождь крестьянского восстания (1514) в Трансильвании. Вербэци Иштван (1458–1541) — палатин Венгрии, соратник Сапояи, по приказу последнего Дожа был казнен — заживо зажарен на железном троне.
59
Искаженное n'est pa (фр.) — не правда ли.
60
Добавлю здесь, что он был возмущен: «Как так во время оно?! А потом?» — Но понимать это надо так: у него отвисла челюсть.
61
Культура — это пародия (нем.).
62
Джентри — мелкое и среднее дворянство в Венгрии (и не только), зачастую — разорившееся.
63
Милыми (нем.).
64
В первом варианте рукописи в этом месте стояло: «Ребенок?» — «Нету, только дочка». — «Это не важно, главное, чтобы здоровая была». Однако за время пресловутой типографской читки и скрупулезной доработки у него родился сын. «Видите, друг мой, литература — осколок от осколка-, из того, что произошло и рекомо, записано крайне мало, из того, что записано; осталось крайне мало». Но появились и другие последствия, например, с этих пор он не может с уверенностью сказать: «Я являюсь единственным членом семьи мужского пола». Хотя: одним бонмотом меньше, но сколько преимуществ, благодаря ребенку-мальчику, по сути. Пусть даже он следовал своим литературным критикам. Все-таки речь идет не совсем об этом.
65
Книга новелл Эстерхази (1976).
66
Тарок на четыре персоны, а вообще-то вышеупомянутое лицо являлось талантливым командующим русской армии, с готовностью принявшей участие в подавлении венгерской революции, как нам всем прекрасно известно.
67
Прим. ред.
68
Уй-й! Задним числом проверяя, исправляя текст и испытывая стыд при взгляде на него, замечаю, что слово «тапок» встречается уже который раз! Но тогда это мотив! Но тогда это искусство. Вот как! А ведь я не хотел. Наверное, я счастье-писатель: записываю себе, что так, мол, и так… и пожалуйста: снова тапок! Когда я говорю. — искусство, то хвалю не себя, а мир: за то, что в нем тапки располагаются так, что рано или поздно становятся мотивом. Надеюсь, что таким образом не извратил идею. Прим.: про «Смит и Вессон» я пошутил.
69
Абсурд заключается в том (лат.).
70
Редко бывает лучше (нем.).
71
Хочешь потанцевать (англ.)
72
Яичница с ветчиной (англ.).
73
ВФА — Венгерская футбольная ассоциация.
74
Разрушение (нем.).
75
В данном случае мы употребляем слово в значении «растение».
76
Так проходит слава… (лат.)
77
Под содержимым скобок следует понимать ранних фашистов. — «У тебя жар, — спросила встревоженным шепотом Таня и два раза провела рукой по горячему лбу и лицу Наташи, — Ерунда это все, только прошу тебя, ни слова Фери (Фери — партизан). Но бедный Фери! Из стеганых штанов все сыплется и сыплется труха. Ведро опрокидывается, из жидкого состояния переходит в газообразное. Открывается тяжелая железная дверь. Издалека вниз по капле проникает свет (может, даже…). В его единственном глазу загорается прежний задор. Он начинает двигаться. Янош все еще в кандалах. Оковы издают грохот. Фери на лестнице. Янош вопит».
78
Кровь должна течь рекой, да здравствует республика! (нем.)
79
Это было характерно для турбулентной* сущности этого дня.
[*»Мамочка, почему ты не передала сообщение?» — «Ой, сынок, это утро было такое турбулентное. У меня голова не записная книжка». Но это было неправдой, добрая женщина лукавила.]
80
Настоящая дворняга (нем.).
81
Милый друг (фр.).
82
«Поэзия и правда» (нем.).
83
«Стремление к правде и удовольствие от лжи» (нем.).
84
Прим. автора: в данном случае мы применяем слово и в его риторическом смысле.
85
Как обычно (нем.).
86
Негативно.
87
Тибор Дери (1897–1977) — венгерский писатель.
88
Комната дежурной медсестры (нем.).
89
Тетя Йолан скончалась в воскресенье. Михаэль (нем.).
90
После этого он еще раз видит(ел) хорошие времена.
91
Венгерское туристическое агентство.
92
0; разбив по кварталам: 0; 0; 0; 0. «Друг мой, это, все же несколько преувеличено!»
93
Слегка ошарашивающая мысль в разговоре о женщине, которой за двадцать.
94
Ну, ну, не надо, радость моя.
95
!!!!!!!!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: