Дэвид Духовны - Брыки F*cking Дент
- Название:Брыки F*cking Дент
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентФантом26bb7885-e2d6-11e1-8ff8-e0655889a7ab
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-737-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Духовны - Брыки F*cking Дент краткое содержание
Тед Сплошелюбов по прозвищу Господин Арахис мало похож на других выпускников колледжей Лиги плюща. Он живет в крошечной квартирке вместе с электрической рыбкой Голдфарбом, спит среди своей писанины – постмодернистских претензий на литературу – и надеется, что однажды ему удастся великий американский роман. У Теда, как у любого человека, были родители. «Были», потому что мама умерла, а отец… С отцом у Теда такие отношения, что лучше бы их не было вовсе. Но однажды, узнав, что отец умирает от рака легких, Тед перебирается в отчий дом, и событий, и откровений, в его жизни прибавляется стократ. Отцу остались считаные месяцы, и его состояние ухудшается, стоит только его любимой бейсбольной команде «Бостонские Красные носки» в очередной раз продуть. А продувает она уже много лет подряд. Тед устраивает отцу персональный театр, инсценируя выход его любимой команды из глухого тупика и попутно помогая красиво завершить историю его непростой и грустной жизни.
Живая, беспредельно человечная книга актера, режиссера, продюсера и писателя Дэвида Духовны – роман о неуловимой связи между детьми и родителями, о быстро уходящей красоте, музыке, спорте, литературе. Это книга обо всем настоящем, что виднеется из-под пластика, рекламных огней и попсы. А еще о том, что считать победой и успехом в отдельно взятой человеческой жизни, чье признание важно, что имеет смысл помнить и чем дорожить.
Брыки F*cking Дент - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
182
Вернон Эрл «Пёрл» Монро (р. 1944) – американский баскетболист; получил свое прозвище за эффектную – и эффективную – игру.
183
Джозеф Эдвин «Джо» Уидер (1919–2013) – канадо-американский тренер, основатель Международной федерации бодибилдеров; Рубен Лушес Голдберг (1883–1970) – американский карикатурист, скульптор, писатель, инженер и изобретатель; Франсуа Анри «Джек» Лалэйн (1914–2011) – американский деятель альтернативной медицины, натуропат, диетолог, пропагандист здорового образа жизни, бизнесмен, шоумен.
184
Ecce homo – Се человек ( лат. ), слова Понтия Пилата об Иисусе (Иоанн, 19:5).
185
Кэрол Меррилл (Кэрол Лю Хиллер, р. ок. 1940) – модель и ассистентка (1963–1977) в американской телевикторине «По рукам» (с 1963 г.)
186
Я бы предпочел отказаться – фраза, которую несколько раз произносит главный герой рассказа Германа Мелвилла «Писец Бартлби» (1853), пер. М. Лорие.
187
Твой дом – мой дом ( исп. ).
188
Damn Yankees (1958) – американский киномюзикл, современная версия истории доктора Фауста, про бейсбольные команды нью-йоркских «Янки» и вашингтонских «Сенаторов».
189
Это происходит потому что ( лат. ). Судя по всему, имелась в виду формула cum hoc ergo propter hoc («раз происходит вслед, значит, происходит из-за», ошибочное рассуждение, в котором последовательность приравнивается к каузации).
190
То, без чего не, необходимое условие ( лат. ).
191
Герой ( hero ) – нью-йоркское название большого сэндвича с разнообразной начинкой, вероятно, от греч. «гиро» – хлеба с жаренным на вертеле мясом; подлодка (субмарина, sub ) – название большого сэндвича во многих американских городах.
192
«Пэки» – массачусетское название винных магазинов (от package sto re – место продажи уже разлитых в тару спиртных напитков на вынос).
193
Бостон – не узел – спортивное радио Бостона называется «Бостонский спортивный узел» (с 1948 г.).
194
Салцбергеры (Артур Хэйз, Артур Окс, Артур Окс-мл.) – династия медиамагнатов, владельцев «Нью-Йорк Таймс» с 1935 г.
195
Карлтон Эрнест Фиск (р. 1947) – бывший кетчер Главной лиги бейсбола, играл 24 года (1969, 1971–1980 – за бостонские «Красные носки», 1981–1993 – за чикагские «Белые носки»); Джордж Чарлз Скотт-мл. (1944–2013) – первый бейсмен Главной лиги бейсбола, играл за бостонские «Красные носки» (1966–1971, 1977–1979), милуокских «Пивоваров» («Храб рецов», 1972–1976), канзасских «Городских королей» (1979) и нью-йоркских «Янки» (1979); Майкл Огастин Торрес (р. 1946) – бывший питчер Главной лиги бейсбола, с 1967 по 1984 г. играл за семь разных команд.
196
Джулия Чайлд (1912–2004) – американский шеф-повар французской кухни, телеведущая.
197
«Бомбисты» – одно из прозвищ нью-йоркских «Янки».
198
«Дорогая Эбби» – колонка советов в прессе, начатая в 1956 г. Полин Филлипс под псевдонимом Эбигэйл Ван Бурен; права на псевдоним ныне принадлежат ее дочери, Джинн Филлипс.
199
«Это ваша жизнь» – американский документальный радио– (1948–1952) и телесериал (1952–1961) на Эн-би-си; Ралф Ливингстон Эдуордз (1913–2005) – американский радио– и телеведущий, продюсер, наиболее известный по программам «Правда или последствия» и «Это ваша жизнь».
200
Лоуренс Питер «Йоги» Берра (1925–2015) – американский игрок Главной лиги бейсбола, кэтчер и аутфилдер, впоследствии тренер и спортивный менеджер нью-йоркских «Янки».
201
…на Стадионе – имеется в виду нью-йоркский домашний стадион «Янки».
202
Джесси Дональд (Дон) Ноттс (1924–2006) – американский комедийный актер кино и телевидения.
203
Бамбино – кличка Джорджа «Малыша» Рута; Карл Майкл «Яз» Ястремски (р. 1939) – американский игрок Главной лиги бейсбола, с 1961 по 1983 г. играл за бостонские «Красные носки».
204
Плантан ( фр. ) или платано ( исп. ) – крупные овощные бананы, которые перед употреблением в пищу, как правило, подвергаются термической обработке – обычно их жарят, варят или обрабатывают паром.
205
Box of Rain – песня Grateful Dead из альбома «Американская красота».
206
Бенджамин Дэвид Гудмен (1909–1986) – американский джазовый кларнетист и дирижер, «Король свинга»; Артур Джейкоб Аршавский (1910–2004) – американский джазовый кларнетист, дирижер, композитор «эры свинга».
207
Корридо – баллада ( исп. ); наркокорридо – поджанр классического мексиканского нортеньо и корридо , посвящен торговле нарко тиками, отрезанным головам конкурентов, богатству и власти наркокартелей.
208
Клинчер – альтернативное название мяча для одно именной разновидности игры в софтбол (16-дюймовый софтбол).
209
Комедийный актер Джерри Льюис с 1966 по 2010 г. вел телемарафон в поддержку Американской ассоциации больных дистрофией мышц; «Детки Льюиса» – разговорное название Ассоциации.
210
«И песня птиц уж прежней не была…» – из стихотворения американского поэта Роберта Фроста (1874–1963) «И песня птиц уж прежней не была» (1942).
211
«Дуй, ветер! Дуй, пока не лопнут щеки» – Уильям Шекспир, «Король Лир», акт III, сцена 2, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
212
Я бит – из речи Джека Керуака, произнесенной на Брандейском форуме 8 ноября 1958 г.
213
Жан Мартине (ум. 1672) – французский подполковник эпохи Людовика XIV, реформатор армии, поклонник и виртуоз жесточайшей муштры; французское название многохвостой плетки происходит от его фамилии.
214
Абсолютно никакой власти развращает абсолютно – парафраз выражения английского историка, политика и писателя Джона Актона, лорда Актона (1834–1902).
215
Джордж Майкл Стайнбреннер III (1930–2010) – американский бизнесмен, главный владелец и управляющий партнер нью-йоркских «Янки».
216
The Pride of the Yankees (1942) – американский биографический фильм режиссера Сэма Вуда с Гэри Купером в главной роли, посвящен жизни легендарного бейсболиста Лу Герига.
217
Мики Чарлз Мэнтл (1931–1995) – игрок Главной лиги бейсбола, играл за нью-йоркских «Янки» как центральный принимающий и первый бейсмен (1951–1968).
218
Город, стоящий на верху горы – Мф., 5:14; эту цитату в отношении Нью-Йорка давно применяют американские политики.
219
«Гуляя однажды…» – эпиграф к очерку «Сын инженера» (1928) Джорджо де Кирико.
220
Интервал:
Закладка: