Джон Карр - Все приключения Шерлока Холмса

Тут можно читать онлайн Джон Карр - Все приключения Шерлока Холмса - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-detective, издательство Литагент АСТ, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Все приключения Шерлока Холмса
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-081508-1
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Карр - Все приключения Шерлока Холмса краткое содержание

Все приключения Шерлока Холмса - описание и краткое содержание, автор Джон Карр, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Произведения, на которых мы выросли, – и произведения, совершенно нам незнакомые. Все, что написал о великом сыщике с Бейкер-стрит сам сэр Артур Конан Дойл – от классических повестей до небольших рассказов.
Но помимо произведений, принадлежащих перу Конан Дойла, в книгу вошли также рассказы о случаях из практики Холмса, о которых доктор Уотсон только упоминал. Эти рассказы «отец-создатель» лучшего из сыщиков собирался, но не успел написать, – и дописывали их его сын Адриан Конан Дойл и прославленный мастер английского детектива Джон Диксон Карр…

Все приключения Шерлока Холмса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Все приключения Шерлока Холмса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Карр
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Минуты две-три, не больше.

– Значит, если бы он поехал в обратном направлении, он не успел бы скрыться из виду. Вы говорите, дорога не имеет ответвлений?

– Нет, мистер Холмс.

– Значит, он пошел куда-то в сторону пешком.

– Тогда он мог пойти только в одну сторону, потому что если бы он пошел по Чарлингтонской пустоши, я бы его увидела.

– Итак, методом исключения мы приходим к выводу, что мужчина пошел в сторону усадьбы Чарлингтон-Холл, которая расположена с правой стороны дороги. У вас есть еще что добавить?

– Ничего, мистер Холмс, кроме того, что меня настолько взволновало это происшествие, что я решила непременно повидаться с вами и спросить вашего совета.

Некоторое время Холмс сидел молча.

– А где работает джентльмен, с которым вы помолвлены? – наконец спросил он.

– В Ковентри, в компании «Мидлэнд электрикал».

– А не мог он неожиданно нагрянуть к вам с визитом?

– О-о, мистер Холмс! Да разве я его не знаю!

– Может быть, у вас есть другие воздыхатели?

– Раньше были, но все это было до того, как я познакомилась с Сирилом.

– А теперь?

– Был еще этот ужасный Вудли, если только можно назвать его воздыхателем.

– Больше никого?

Наша милая посетительница немного смутилась.

– И кто же он? – мягко спросил ее Холмс.

– Ох, возможно, это только мои фантазии, но мне кажется, что я нравлюсь мистеру Каррузерсу. Мы ведь столько времени проводим вместе! По вечерам я играю ему на рояле. Он настоящий джентльмен и ни разу ни о чем не обмолвился, но вы же знаете: девушки чувствуют такие вещи без слов.

– Ха! – Холмс неожиданно помрачнел. – А чем он зарабатывает на жизнь?

– Он богатый человек.

– Богатый человек и не имеет своих лошадей и коляски?

– В любом случае он достаточно обеспечен. Два-три раза в неделю он ездит в Сити. Он владеет акциями южноафриканских золотых приисков.

– Давайте договоримся так, мисс Смит: вы будете держать меня в курсе по мере поступления свежей информации. Я сейчас очень занят, но я выберу время и наведу кое-какие справки относительно вашего случая. Не предпринимайте никаких шагов, не уведомив прежде меня. А теперь прощайте. Надеюсь, от вас будут приходить только хорошие вести.

Такова устоявшаяся природа вещей, – сказал Холмс после ее ухода, задумчиво набивая трубку, – что красивые девушки привлекают к себе внимание. Но, как правило, поклонники не преследуют предмет своей страсти на пустынных сельских дорогах. И все же я уверен, что это ее тайный воздыхатель. Должен вам заметить, Уотсон, что в этом деле имеются довольно любопытные детали, наводящие на размышления.

– Вы имеете в виду тот факт, что он появляется только на определенном участке дороги?

– В том числе. И первым делом нам следует выяснить, кто проживает в Чарлингтон-Холле. Далее. Что связывает столь непохожих людей, как Каррузерс и Вудли? И почему оба проявили такое рвение, разыскивая родственников Ральфа Смита? Еще один момент. С чего вдруг работодатель мисс Смит проявил такую расточительность и назначил ей жалованье, вдвое большее обычной платы, но при этом экономит на лошадях, хотя от дома до станции целых шесть миль? Это странно, Уотсон, очень странно!

– Вы собираетесь туда поехать?

– Нет, мой дорогой друг, это вы собираетесь туда поехать. Я не могу отвлекаться от важного расследования ради того, что вполне может оказаться заурядной любовной интрижкой. Рано утром в понедельник вы прибудете в Фарнэм и спрячетесь в кустах у дороги рядом с Чарлингтонской пустошью. Вы должны сами увидеть, что там происходит. Действуйте по обстоятельствам. Затем наведите справки об обитателях Чарлингтон-Холла и возвращайтесь ко мне с отчетом. И больше ни слова об этом деле до тех пор, пока у нас не появятся твердые факты, на которые мы сможем опереться в своих рассуждениях.

Молодая леди сообщила нам, что по понедельникам добирается в Фарнэм на поезде, который уходит с вокзала Ватерлоо в 9.50, поэтому я вышел пораньше, чтобы успеть на поезд, отправляющийся в 9.13. В Фарнэме мне подсказали, в какой стороне находится Чарлингтонская пустошь. Я безошибочно узнал место, описанное мисс Смит: с одной стороны расстилалась пустошь, с другой тянулась живая изгородь из старых тисов, отделяющая от дороги огромный парк с великолепными деревьями. Я нашел центральный вход с воротами из камня, покрытого лишайником; на боковых стойках ворот были установлены гербы, которые уже потемнели от старости и начали разрушаться. Однако, помимо главных ворот, я насчитал в изгороди несколько просветов, от которых в парк вели тропинки. Дом был не виден с дороги, но ворота и парк говорили о полной заброшенности и запустении.

Зато пустошь радовала золотыми купами цветущего дрока, сверкавшими в лучах яркого весеннего солнца. Я выбрал себе наблюдательный пункт, откуда были видны одновременно ворота усадьбы и дорога, и спрятался в густых зарослях дрока. И почти сразу на дороге показался велосипедист. Он был одет в темный костюм, и я сумел разглядеть темную бороду. Приблизившись к тому месту, где заканчивались земли Чарлингтон-Холла, он спрыгнул с велосипеда и скрылся в просвете изгороди.

Четверть часа спустя я увидел нашу знакомую, которая катила на велосипеде со станции. Я заметил, что на границе земель Чарлингтон-Холла девушка оглянулась. В следующее мгновение бородатый мужчина вышел из своего укрытия, сел на велосипед и покатил вслед за девушкой. На всем протяжении дороги и примыкающей к ней пустоши были видны только эти две фигуры: изящная девушка, державшаяся очень прямо, и пригнувшийся к рулю бородатый мужчина, следующий за ней с каким-то тайным умыслом. Девушка обернулась, заметила его и сбросила скорость. Он тоже поехал медленнее. Девушка встала. Он тоже резко затормозил, упорно выдерживая дистанцию в двести ярдов. Следующее действие девушки было продиктовано, как я думаю, внезапным порывом. Она развернула велосипед и поехала навстречу своему преследователю. Однако мужчина отличался не меньшим проворством и рванул от нее что было сил. Заставив его ретироваться, девушка снова развернула велосипед и с вызывающим видом поехала в прежнем направлении. Больше она ни разу не обернулась, будто ей было уже все равно, следует он за ней или нет. Как ни странно, мужчина тоже развернулся и снова поехал за девушкой, продолжая сохранять дистанцию. Спустя несколько минут обе фигуры скрылись за поворотом.

Но я не покинул своего убежища, а продолжал ждать, и правильно сделал, потому что вскоре бородатый мужчина снова показался на дороге. Теперь он ехал медленно, никуда не торопясь. У ворот Чарлингтон-Холла он слез с велосипеда и немного постоял в тени деревьев. Я видел, что он поднял руки и, как мне показалось, поправил шейный платок. Потом он снова сел на велосипед, въехал в ворота Чарлингтон-Холла и покатил по главной аллее к дому. Я побежал к изгороди и сквозь деревья увидел очертания большого серого особняка в тюдоровском стиле, ощетинившегося узкими каминными трубами. Подъездную аллею от меня скрывали плотные заросли кустарника, и я уже не мог видеть велосипедиста.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Карр читать все книги автора по порядку

Джон Карр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Все приключения Шерлока Холмса отзывы


Отзывы читателей о книге Все приключения Шерлока Холмса, автор: Джон Карр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x