Джон Карр - Все приключения Шерлока Холмса
- Название:Все приключения Шерлока Холмса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-081508-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Карр - Все приключения Шерлока Холмса краткое содержание
Но помимо произведений, принадлежащих перу Конан Дойла, в книгу вошли также рассказы о случаях из практики Холмса, о которых доктор Уотсон только упоминал. Эти рассказы «отец-создатель» лучшего из сыщиков собирался, но не успел написать, – и дописывали их его сын Адриан Конан Дойл и прославленный мастер английского детектива Джон Диксон Карр…
Все приключения Шерлока Холмса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Вы, конечно, спрашивали, что он называл Долиной Страха?
– Спрашивала, но лицо его становилось очень мрачным, и он качал головой. «Достаточно того, что один из нас оказался в ее тени. Дай Бог, чтобы эта тень никогда не упала на тебя!» Это какая-то настоящая долина, где Джон жил и где с ним произошло нечто ужасное, уверена, но больше ничего сказать вам не могу.
– Упоминал ли он когда-нибудь какие-то имена?
– Три года назад Джон бредил в горячке после несчастного случая во время охоты. Помню, тогда с его уст постоянно срывалось одно имя. Он произносил его с гневом и ужасом. Макгинти, босс Макгинти. Когда муж выздоровел, я спросила, кто такой Макгинти и чей он босс. «Не мой, слава Богу!» – ответил он со смехом, и больше я не добилась от него ничего. Но между боссом Макгинти и Долиной Страха есть какая-то связь.
– Еще один вопрос, – сказал инспектор Макдональд. – Вы познакомились с мистером Дугласом в одном из лондонских пансионов и там обручились с ним? Было что-то романтичное, что-то таинственное или секретное в вашем бракосочетании?
– Романтичное – да. Как у всех. Таинственного не было ничего.
– Были у него соперники?
– Нет, я была совершенно свободна.
– Вы наверняка слышали, что у него снято обручальное кольцо. Это не наводит вас на какую-то мысль? Если какой-нибудь давний враг выследил вашего мужа и совершил это преступление, по какой причине он снял кольцо с пальца?
Я готов был поклясться, что на губах этой женщины промелькнула чуть заметная улыбка.
– Право, не знаю. Это в высшей степени странный поступок.
– Ну что ж, не смеем вас больше задерживать. Простите, что доставили вам беспокойство в такое время, – сказал инспектор. – Какие-то еще вопросы, несомненно, появятся, но мы будем обращаться к вам по мере их возникновения.
Миссис Дуглас встала, и я вновь заметил, что она окинула нас быстрым вопрошающим взглядом: «Как вам мои показания?» Вопрос этот только что не был задан вслух. Затем, кивнув, миссис Дуглас вышла.
– Красивая женщина, очень красивая, – задумчиво произнес Макдональд, когда за ней закрылась дверь. – Баркер бывал здесь подолгу. Женщина может найти его привлекательным. Он признает, что покойный был ревнив, и, возможно, лучше всех знает причину этой ревности. Потом исчезновение обручального кольца. Этого нельзя оставлять без внимания. Человек, снимающий обручальное кольцо с пальца покойного… Что скажете об этом, мистер Холмс?
Мой друг сидел, подперев голову руками, в глубокой задумчивости. Теперь он поднялся и вызвал звонком дворецкого.
– Эймс, – спросил он, когда дворецкий вошел, – где сейчас мистер Баркер?
– Пойду посмотрю, сэр.
Через минуту он вернулся и сказал, что Баркер в саду.
– Не помните, Эймс, как был обут мистер Баркер вчера вечером в кабинете?
– Помню, мистер Холмс. В шлепанцы. Я принес ему ботинки, когда он отправлялся за полицией.
– Где теперь эти шлепанцы?
– Под креслом в холле.
– Очень хорошо, Эймс. Нам важно знать, какие следы оставил мистер Баркер, а какие пробравшийся в дом человек.
– Да, сэр. Кстати, я заметил, что эти шлепанцы были измазаны кровью, как и мои.
– Это вполне естественно, раз в кабинете на полу была кровь. Благодарю вас, Эймс. Мы позвоним, если вы понадобитесь.
Несколько минут спустя мы были в кабинете. Холмс захватил шлепанцы из вестибюля. Как отметил Эймс, подошвы их потемнели от крови.
– Странно! – пробормотал Холмс, встав возле окна и при свете осмотрев их. – Право, очень странно!
Грациозно наклонясь, он приложил шлепанец к кровавому следу на подоконнике. Они полностью совпали. Он молча улыбнулся своим коллегам.
Макдональд изменился в лице.
– Черт возьми! – воскликнул он. – Этот отпечаток нанес Баркер. Он гораздо шире всех следов от ботинок. Помнится, вы сказали про плоскостопие, и вот объяснение. Но что это за игра, мистер Холмс, что за игра?
– Да, что за игра? – задумчиво повторил мой друг.
Уайт Мейсон хохотнул и с профессиональным удовольствием потер свои пухлые руки.
– Я сказал, что это головоломка! И был совершенно прав!
Троим сыщикам предстояло многое уточнить, поэтому я вернулся в наш скромный номер деревенской гостиницы. Но перед этим прогулялся по расположенному рядом с домом необычному старинному саду. Его опоясывали ряды тисов, подрезанных причудливым образом. Внутри находилась просторная лужайка с древними солнечными часами посредине. Общее впечатление, идиллическое и умиротворяющее, приятно действовало на мои слегка расстроенные нервы.
В этой совершенно мирной обстановке невольно забывался или вспоминался лишь как фантастический кошмар темный кабинет с лежащим на полу окровавленным трупом. И все же, пока я бродил по саду, стараясь погрузиться в его умиротворяющую атмосферу, странный случай вернул меня к трагедии и оставил самое мрачное впечатление.
Я уже говорил, что сад окружали тисы. В дальнем углу они соединялись в живую изгородь. За ней стояла невидимая для тех, кто подходил со стороны дома, каменная скамья. Приблизившись к этому месту, я услышал голоса, какую-то реплику, произнесенную мужчиной, и серебристый женский смех в ответ на нее.
Чуть погодя я вышел из-за конца изгороди и увидел миссис Дуглас и Баркера раньше, чем они заметили меня. Вид женщины поразил меня. В столовой она была сдержанной и скромной. Теперь притворное горе улетучилось. Глаза ее сияли радостью жизни, губы все еще дрожали от смеха над репликой собеседника. Баркер сидел, подавшись вперед, сложив руки на коленях и сплетя пальцы. На его самоуверенном красивом лице играла улыбка. Через миг, с опозданием, они увидели меня, и их лица вновь стали серьезными. Они торопливо обменялись несколькими словами, потом Баркер встал и подошел ко мне.
– Прошу прощения, сэр, – сказал он, – вы доктор Уотсон?
Я холодно поклонился, дав ясно понять, какое впечатление они произвели на меня.
– Мы подумали, что это, очевидно, вы, поскольку ваша дружба с мистером Шерлоком Холмсом широко известна. Не откажетесь ли подойти немного и поговорить с миссис Дуглас?
Я угрюмо последовал за ним. Мысленным взором я отчетливо видел распростертого на полу человека. И спустя несколько часов после трагедии его жена и ближайший друг смеются за деревьями принадлежавшего ему сада! Я сдержанно поклонился миссис Дуглас. В столовой я сочувствовал ее горю. А теперь равнодушно встретил ее молящий взгляд.
– Боюсь, вы сочли меня черствой и бессердечной, – сказала миссис Дуглас.
Я пожал плечами:
– Это не мое дело.
– Возможно, когда-нибудь вы отнесетесь ко мне справедливо. Если бы только вы представляли себе…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: