Эшли Уивер - Смерть надевает маску
- Название:Смерть надевает маску
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-097140-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эшли Уивер - Смерть надевает маску краткое содержание
Однако во время маскарада происходит не воровство, а убийство… Племянника приятельницы Эймори находят застреленным.
Кто же преступник? Кому мог помешать добродушный молодой человек, чьими единственными недостатками были неумение хранить секреты и привычка публично задавать бестактные вопросы?
Эймори Эймс и ее муж Майло начинают расследование. Под подозрением оказываются все гости, посетившие в вечер убийства маскарад…
Смерть надевает маску - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я не знала, как убийца умудрился застрелить мистера Харкера из его же собственного пистолета, к тому же находясь у него за спиной, но почувствовала, что сделала хоть сколько-нибудь стоящие выводы.
Инспектора Джонса моя теория не особенно впечатлила.
– Что ж, это возможно, но без ответа остается несколько важных вопросов.
Я не стала уточнять, что это отвечает на большее количество вопросов, чем полиция к настоящему моменту успела задать.
– Мы выяснили, что Джеймса Харкера застрелили сзади, – сразу же нашел Джонс слабое место моей теории. – Очевидно, его застали врасплох.
– Он мог отвести пистолет в сторону и на мгновение отвернуться. Убийца воспользовался моментом и убил его.
– Возможно, – уступил инспектор.
Мне показалось, он явно не договаривает.
– Вы еще что-то знаете, не так ли? Что-то, чего до сих пор мне не сказали.
Джонс улыбнулся:
– Миссис Эймс, вы же прекрасно понимаете: я не могу вам сообщить все, что знаю. В конце концов, вы не вовлечены в расследование официально.
В его словах снова проявилась утомительная церемонность; я заметила, что он не так уж много отпил из чашки. Да, он не отказался от чая лишь для того, чтобы удовлетворить мое радушие, и это не значило, что мы ведем светский разговор.
– Это вы ко мне пришли, а не я к вам, инспектор, – холодно напомнила я ему.
Джонс улыбнулся моей надменности еще шире, и я подумала: что, если он просто меня дразнит?
– Так и есть, миссис Эймс, это я к вам пришел. Вы проницательная женщина, и наш разговор прояснил многие вопросы.
Хотелось бы и мне их прояснить. Все совершенно запуталось. Вокруг снует куча людей, и все они в масках… Словно декорации спланированы специально для убийства.
– Все так или иначе возвращается к сапфирам, – сказала я, когда в моем уме начала вырисовываться новая теория. – Браслет с поддельными камнями исчез, когда миссис Баррингтон заснула в библиотеке. Значит, встреча с убийством, возможно, никак и не связана. А после встречи Джеймс Харкер мог увидеть, как вор выходил из библиотеки, – потом все и случилось. В результате схватки браслет упал и разбился, сапфиры покатились по полу. В спешке вор и мистер Харкер принялись их собирать, но собрали, конечно, не все – на одном потерянном я и поскользнулась, спускаясь по лестнице.
Я была собой довольна, и инспектор Джонс, видя это, выслушал меня до конца, не перебивая, – причем выражение его лица не выдавало никаких эмоций.
– Тут вам и ответ на вопрос о камнях в карманах мистера Харкера. Дальше он мог предложить вору войти в одну из спален и там все обсудить. Возможно, он даже отложил пистолет в сторону, в знак примирения, – не зная, что вор воспользуется оружием против него. – На этих словах я остановилась, вполне удовлетворенная своими догадками.
– Восхитительная теория, миссис Эймс, – заметил инспектор Джонс. – Но у нее есть одно слабое место.
– Действительно? Какое же?
– Вы сказали, что они боролись за поддельный браслет миссис Баррингтон и так потеряли один из камней на ступеньках. Я же пришел к вам, чтобы открыть один маленький секрет. Камешек, который вы нашли в своей туфле, – не подделка. Это настоящий сапфир.
Глава 16
– Не может быть! – воскликнула я.
– Боюсь, так обстоят дела, – отозвался Джонс спокойно.
– Не понимаю… Миссис Баррингтон сказала мне, что браслет поддельный.
– Похоже, это правда. Мистер Баррингтон подтвердил, что отнес браслет к ювелиру, и тот сделал копию. Украли же его, скорее всего, так, как вы только что описали. Но, видимо, на протяжении вечера кто-то на втором этаже или же на лестнице уронил настоящий сапфир.
– Но больше никто не сообщал ни о какой пропаже?
– Нет.
– Как же все это раздражает! – снова воскликнула я. – А что насчет камней в карманах мистера Харкера?
– Они поддельные. – Как и всегда, инспектор Джонс выдавал информацию по крупицам, одну новость за другой, и довольно невозмутимо. Я задумалась, не сбит ли он с толку и сам, но тут же отбросила эту мысль.
– Это были поддельные камни из браслета? – уточнила я.
– Я спрашивал миссис Баррингтон, но она не смогла дать однозначный ответ. Похоже, это так, но ни оправа, ни другие поддельные камни до сих пор не были найдены.
Я сердито вздохнула. Стоит мне развить какую-то внятную теорию, как новые факты ей противоречат.
– Теперь мне есть о чем подумать, инспектор, – произнесла я отрешенно. Да, намного больше, чем нужно на данный момент.
– Да, и я, пожалуй, отнял у вас уже достаточно времени. Спасибо за чай, миссис Эймс. – Джонс сделал неглубокий глоток, поставил чашку на стол и поднялся с места.
Винельда вышла из своей засады за углом и протянула инспектору его плащ и шляпу.
– На связи.
– Хорошего дня, инспектор.
Он ушел, а я допила свой остывший чай, обдумывая новые открытия.
Инспектор Джонс уверенно исключил убийство по ошибке, и я была вынуждена с ним согласиться. Не хотелось признавать, но Майло оказался прав, говоря, что убить другого человека, элементарно перепутав маски, стало бы ужасающей небрежностью. Отдаленно мистер Фостер и Джеймс Харкер были схожи сложением – что ж, может, но на этом сходство и заканчивалось. Едва ли хоть один человек, повнимательнее посмотрев на мистера Харкера, мог бы принять его за звезду теннисного корта. К тому же убийца воспользовался пистолетом мистера Харкера, а это значит, что он – или она – должны были понимать, в кого стреляют.
Имелся, конечно, и другой вариант: мистера Харкера убили из-за того, что он что-то знал. Он действительно мог владеть информацией, которую, по мнению убийцы, нельзя было разглашать. Но, думаю, это маловероятно, учитывая сгущающийся туман над историей с драгоценностями миссис Баррингтон. Впрочем, и эту версию стоило принять во внимание.
Я снова глубоко вздохнула. Казалось, будто мы пытаемся распутать паутину.
Винельда напомнила мне о запланированной на сегодня встрече с миссис Баррингтон.
– А я и правда совсем об этом забыла, – призналась я, устало массируя веки. Сколько всего произошло после того, как мы договорились выпить чаю!
– Мадам, может, я позвоню ей и скажу, что вы больны? – спросила Винельда с тревогой. Все-таки она была очень мила – и весьма проницательна. Я, конечно, изо всех сил старалась продемонстрировать беззаботность, но она понимала, что у меня далеко не все хорошо.
– Нет, – ответила я наконец. – Спасибо, Винельда, но мне, пожалуй, будет лучше ненадолго куда-нибудь выбраться.
Сказать по правде, я радовалась, что избегу одиночества. Если все уляжется и я останусь наедине с собой, в тишине собственной квартиры, мне придется принять важное решение насчет нас с Майло. Гораздо проще пока не думать об этом, словно о неприятной рутинной работе, которую откладываешь на потом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: