Энн Перри - Улица Полумесяца
- Название:Улица Полумесяца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-87869-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Перри - Улица Полумесяца краткое содержание
И зачем…
Улица Полумесяца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Слова слетели с его губ прежде, чем он успел подумать.
– Вот отличная штука. Вы продавали их в последнее время?
Взяв в руки скалку, суперинтендант сразу оценил ее основательность. Она могла стать отличным оружием – округлая, твердая, тяжелая и простая в обращении.
– Эта последняя из полученной мною партии, пора заказывать снова, – ответил продавец. – Вы правы, сэр, дельная вещь. И для вас, сэр, она будет стоить всего девять пенсов.
Питт не сомневался, что девять пенсов она стоила бы для любого покупателя, но не стал делиться своим пониманием. Он вполне мог бы купить новую скалку для Шарлотты, но не такую.
– Вы продавали одну из таких скалок около двух недель тому назад? – уточнил он.
– Возможно. Это ходкий товар. Причем, заметьте, самого хорошего качества, – торговцу явно хотелось склонить его к покупке.
– Не сомневаюсь, – огрызнулся Томас, вдруг охваченный приступом мрачного раздражения, – но мне, как офицеру полиции, расследующему убийство мистера Кэткарта, произошедшее в каких-то двух милях от вашей лавки, необходим ответ на поставленный вопрос. Вы продали одну из таких скалок две недели назад высокому молодому человеку, возможно, со светлыми волосами?
Продавец заметно побледнел.
– Я не знал, что с ним что-то не так! Он выглядел… совершенно спокойным и говорил исключительно вежливо. Хотя нет, погодите, волосы у него были не светлые, как мне помнится, скорее, более… вроде как…
– Ладно, волосы не имеют значения! – нетерпеливо перебил его Питт. – Достаточно того, что он высок, строен, молод… лет двадцати пяти?
Впрочем, Орландо мог и загримироваться, если бы задумал убийство.
– Я… не помню точно, – развел руками хозяин лавки. – Хотя в тот день я точно продал одну. Мне это запомнилось, поскольку я тщательно слежу за своими запасами. По возможности стараюсь, чтобы у меня всегда имелся полный ассортимент домашней утвари. Уж если ее можно где-то купить, то именно у нас, в лавке «Фостер и сыновья».
– Благодарю за информацию. Возможно, вы потребуетесь нам для подтверждения этого, поэтому, будьте любезны, получше храните свои записи.
– Да, да! Всенепременно!
Выйдя на улицу, Телман остановился и мрачно взглянул на начальника.
– Осталось вроде выяснить совсем немного, – сказал он, и это прозвучало как утверждение, почти как признание крушения последних надежд. – Он мог просидеть дотемна в одной из окрестных таверн. Если хотите, я пройдусь по ним и поспрашиваю, но считаю, что теперь, когда мы заполучили эту керамическую скалку, новые сведения мало что изменят.
– Да… они несущественны, – согласился Питт и, улыбнувшись, слегка расправил плечи. – Мы лучше пойдем посмотрим, не удастся ли нам найти ее, хотя, вероятно, она покоится на речном дне. Однако скалка могла бы стать уликой. В общем, надо попытаться реконструировать это преступление.
Сэмюэль поднял воротник пальто, и они в полном молчании отправились к злосчастному особняку у реки. Надо было успеть осмотреться там до темноты, и у них оставалась всего пара часов.
Они заранее послали констебля за миссис Геддс, поэтому та уже ожидала их в доме и теперь, исполненная сомнений, наблюдала, как полицейские вошли в холл и всерьез принялись восстанавливать сцену убийства: Питт играл роль Орландо, а Телман – Кэткарта.
Естественно, они понятия не имели, какой разговор мог произойти между этими двумя мужчинами или какой предлог использовал Антрим для своего визита, поэтому начали с точно известного им момента.
– Должно быть, он стоял вот здесь, – заявил Сэмюэль и, поджав губы, расположился возле стойки с вазой, которой заменили разбитую.
– Но почему он там оказался? – задумчиво произнес Томас. – Вероятно, он опрометчиво повернулся спиной, и тогда Орландо ударил его, что приводит нас к вопросу, где он прятал скалку. Никто не приходит с визитом, держа скалку под мышкой, даже если она в оберточной бумаге.
– Он мог сказать, что только что купил ее… по пути, – предположил инспектор, хотя эта мысль, судя по его хмурому лицу, не вызвала у него никакой радости.
– Такой хозяйственный молодой актер? – Супер-интендант удивленно приподнял брови. – Не думаете ли вы, что он репетировал роль кондитера?
– А может, это подарок?
– Кому? Молодой даме? Его матушке? Вы представляете себе Сесиль Антрим, раскатывающую тесто для пирогов?
Телман с кислой улыбкой взглянул на шефа.
– Ну, тогда ему пришлось как-то замаскировать ее. Может, он завернул ее в газету, как свернутую в рулон картину или что-то в этом роде?
– Звучит более вероятно. Итак, допустим, Кэткарт стоял там, где вы, а Орландо – тут, – Питт сопровождал свою речь жестами. – Потом внимание Кэткарта, очевидно, что-то отвлекло, иначе он заметил бы, как его гость разворачивает свою «картину» и извлекает скалку, и мог бы встревожиться… такое поведение не имеет разумного объяснения.
– Значит, он не заметил, – решительно заявил Сэмюэль. – Он мог, например, идти куда-то, показывая дорогу, а Орландо следовал за ним. И ударил Кэткарта сзади… уж это-то нам известно наверняка.
Томас сделал несколько шагов и поднял руку, изображая, что готов ударить Телмана по голове. Тот рухнул на колени – вернее, осторожно опустился, чтобы избежать синяков от падения на жесткий дощатый пол, лишившийся коврового покрытия, – и растянулся на полу, прикинув, как мог лежать упавший Кэткарт.
– И что дальше? – спросил он.
Его шеф пребывал в размышлениях. Они толком не знали, долго ли находился в доме Антрим, но знали, что именно он сделал, а значит, после убийства он мог медлить не более нескольких минут.
– Если вы думаете, не напялить ли на меня какое-то платье… – начал Телман.
– Тихо! – бросил Питт.
– Я… – Сэмюэль начал подниматься на ноги.
– Лежать! – приказал Томас и добавил ироничным тоном: – Привилегия старших по званию. Может, предпочитаете поменяться ролями?
Его помощник послушно улегся обратно.
– Где могли находиться зеленое платье и наручники? – задумчиво произнес суперинтендант. – Определенно не здесь!
– Самое вероятное, наверху, в студии, – пробурчал инспектор, уткнувшись носом в пол, – со всем прочим барахлом, которое наш покойничек использовал для своих фотографий. А мне вот хотелось бы знать, как Орландо узнал, что та плоскодонка находится именно здесь, а не где-то еще? Она ведь могла быть в любом другом месте, на каком-нибудь озере или другом участке реки. Могла быть и где-то у черта на куличках, по существу, даже в другом графстве.
Питт ничего не ответил. У него появилась новая, весьма неожиданная идея.
– Вы полагаете, он сначала поднялся в студию? – продолжил Телман. – Может, заранее приглядел там и наручники, и платье? – произнес он весьма скептическим тоном.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: