Ли Чайлд - Джек Ричер, или Похититель
- Название:Джек Ричер, или Похититель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-75698-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Чайлд - Джек Ричер, или Похититель краткое содержание
Ли Чайлд – один из лучших современных авторов, работающих в жанре детектива-экшен. Его герой Джек Ричер стал поистине культовой фигурой, воплощением несгибаемого героя-детектива.
Книга также выходила под названием «Похититель».
Джек Ричер, или Похититель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ричер ничего не сказал.
– Возможно, я бы все равно ушла. Я люблю этот город и не хотела бы никуда переезжать отсюда, а глава нью-йоркского отделения – это должность заместителя директора. До нее мне всегда было очень далеко.
Полинг сделала еще один глоток вина, подобрала под себя ноги и слегка отодвинулась, чтобы лучше видеть Ричера. Он тоже немного повернулся, и теперь они смотрели друг на друга с расстояния в фут.
– Почему ты ушел в отставку? – спросила Полинг.
– Потому что мне сказали, что у меня есть такая возможность.
– А ты хотел уйти?
– Нет, я хотел остаться. Но как только они упомянули о такой возможности, со мной что-то произошло. Словно рассеялось действие заклинания. Возможно, я понял, что моя роль не так уж важна. Наверное, их бы вполне устроило, если бы я остался, но мой уход явно не разбил бы их сердца.
– А для тебя было важно ощущать свою необходимость?
– На самом деле нет. Просто рассеялось действие чар, вот и все. Мне трудно объяснить.
Он посмотрел на Полинг.
Она прекрасно выглядела в свете свечей. Блестящие глаза, мягкая кожа. Ричер любил женщин не меньше любого мужчины, пожалуй, даже больше, чем многие, но всегда был готов отыскать у них какой-то недостаток. Форма уха, слишком толстые щиколотки, избыточный вес, несовершенство форм. Какая-то случайная деталь могла все для него испортить. Однако с Лорен Полинг все было в порядке. Абсолютно все – тут не приходилось сомневаться.
– В любом случае прими мои поздравления, – сказал он. – Надеюсь, сегодня ты будешь спать крепко.
– Может быть, – ответила она. – Впрочем, не исключено, что такого шанса у меня не будет.
Он уловил ее запах: легкие духи, мыло, чистая кожа, чистый хлопок. Ее волосы касались ключиц. Покрой майки подчеркивал изящную линию плеч. Полинг была стройной и сильной.
– Интересно узнать, почему? – спросил Ричер.
– Не исключено, что мы всю ночь будем работать.
– Одна работа и никаких игр – Джек станет скучным парнем.
– Тебя нельзя назвать скучным парнем, – возразила Полинг.
– Спасибо, – сказал он, наклоняясь вперед, и легко поцеловал ее в губы.
Ее рот слегка приоткрылся, он был прохладным и сладким от вина. Ричер обхватил ладонью ее затылок под волосами, прижал ее к себе и поцеловал крепче. Она обняла его за шею свободной рукой. Поцелуй продлился почти минуту, бокалы застыли в воздухе на одном уровне. Потом они отодвинулись друг от друга, поставили бокалы на столик, и Полинг спросила:
– Который теперь час?
– Девять пятьдесят одна.
– Как ты это делаешь?
– Понятия не имею.
Она немного помедлила, а потом придвинулась к нему и снова поцеловала. Теперь она положила одну руку ему на спину, а другую на шею. Он симметрично повторил ее движения. Язык Лорен оказался прохладным и быстрым. Узкая спина, теплая кожа. Рука Ричера скользнула под майку. Полинг начала вытаскивать его рубашку из брюк. Ее ногти коснулись его кожи.
– Обычно я так не поступаю, – сказала она, не останавливаясь. – Во всяком случае, с людьми, с которыми работаю.
– Мы не работаем, – возразил Ричер. – У нас перерыв.
– Мы празднуем.
– Это точно.
– Мы празднуем тот факт, что мы не Хобарт, верно? И не Кейт Лейн.
– Я праздную тот факт, что ты – это ты.
Она подняла руки вверх, дожидаясь, когда он стащит с нее майку. Под ней оказался тонкий черный лифчик. Ричер, в свою очередь, тоже поднял руки, и она сняла с него рубашку через голову. А потом футболку, разводя руки в стороны, как маленькая морская звезда на его широкой груди. Потом ее руки опустились вниз и занялись его ремнем. Ричер расстегнул ее лифчик. Уложил Полинг на диван и стал целовать ее груди. К тому моменту, когда часы у него в голове показывали десять минут одиннадцатого, обнаженные Ричер и Полинг уже лежали в ее постели, под простыней, и занимались любовью с терпением и нежностью, каких он никогда не испытывал прежде.
– Женщины старшего возраста, – сказала она. – Мы того стоим.
Он не ответил. Лишь улыбнулся, наклонил голову и поцеловал ее в шею за ухом, где кожа была влажной и имела вкус морской воды.
Потом они вместе приняли душ, допили вино и вернулись в постель. Ричер слишком устал, чтобы думать, и был слишком расслаблен, чтобы из-за этого переживать. Полинг прижалась к нему, и они уснули.
Много позже Ричер почувствовал, как Полинг пошевелилась. Он мгновенно проснулся и ощутил ее руки на своих глазах. Она шепотом спросила:
– Который час?
– Восемнадцать минут седьмого, – ответил он. – Утро.
– Ты невероятный.
– Это не слишком полезный талант. Конечно, я могу сэкономить на часах.
– А что случилось со старыми?
– Я наступил на них. Положил возле постели и наступил, когда вставал.
– И они сломались?
– Я был в туфлях.
– В постели?!
– Зато не нужно одеваться.
– Ты действительно невероятный.
– Я не всегда так поступаю. Тут многое зависит от постели.
– Так что же может означать, если относительно времени ошибся Грегори, а не ты?
Ричер сделал вдох и открыл рот, чтобы сказать: «Я не знаю».
Но не стал это делать.
Он вдруг понял, что это значит.
– Подожди, – сказал он.
Откинулся на подушку и стал смотреть в темный потолок.
– Ты любишь шоколад? – спросил он.
– Пожалуй, да.
– А у тебя есть фонарик?
– В сумочке лежит маленький «Маглайт».
– Положи в карман, – сказал он. – Сумочку оставь дома. И надень брюки. Юбка будет мешать.
Глава 49
Они пошли пешком, потому что утро выдалось чудесным и Ричеру не хотелось ехать на метро или брать такси. С Барроу на Бликер, а потом на юг по Шестой авеню. Они не торопились и свернули на Спринг-стрит ровно в половине восьмого. Пересекли Салливан, а потом Томпсон.
– Мы идем к заброшенному зданию? – спросила Полинг.
– Все в свое время, – ответил Ричер.
Он остановился возле магазина, торгующего шоколадом, приложил ладони к стеклу и заглянул внутрь. На кухне горел свет. Он видел, как снует из одного конца в другой невысокая усталая хозяйка заведения. Она даже не смотрела в сторону окна. «Шестнадцатичасовой рабочий день, – сказала она. – Я работаю четко и точно, как часы. У меня маленький бизнес. Мы никогда не отдыхаем».
Он громко постучал в стекло, женщина повернулась и недовольно посмотрела в окно. Потом она узнала Ричера, пожала плечами, признавая свое поражение, и через магазин направилась к двери. Отперла замок, приоткрыла дверь и сказала:
– Привет.
Он уловил горький аромат шоколада.
– Мы можем еще раз выйти в переулок?
– Кто ваш друг на этот раз?
Полинг подошла к ним и назвала свое имя.
– Вы действительно занимаетесь истреблением крыс? – спросила хозяйка магазина.
– Мы частные детективы, – ответила Полинг, приготовившая визитку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: