Эдмунд Криспин - Дело о золотой мушке. Убийство в магазине игрушек (сборник)
- Название:Дело о золотой мушке. Убийство в магазине игрушек (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-083594-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдмунд Криспин - Дело о золотой мушке. Убийство в магазине игрушек (сборник) краткое содержание
Пока полиция составляет список поклонников и любовников, чью жизнь Изольда так или иначе разрушила, Джервейс Фен начинает собственное расследование. Его единственная зацепка – необычное кольцо с золотой мушкой, найденное на жертве…
Поэт Ричард Кадоган приехал в Оксфорд приятно провести время, но, заблудившись в первый же вечер, случайно зашел в магазин игрушек… где обнаружил труп пожилой женщины. Прибывшие на место преступления полицейские не нашли ни тела, ни самого магазина!
Служители закона не поверили рассказу Ричарда. Однако его друг детства Джервейс Фен убежден: правда порой бывает невероятнее вымысла и куда опаснее…
Дело о золотой мушке. Убийство в магазине игрушек (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Да, – сказал Кадоган, – помню, я еще тогда подумал, какой уродец эта кукла с надтреснутым лицом.
– Я тоже помню ее, – сказала Салли.
– А вот и коробка с воздушными шарами, которую я опрокинул… В общем, похоже, что это он самый.
Кадоган поднял глаза в поисках названия. Выцветшие белые буквы, тщательно изукрашенные завитками, гласили «Хелстон».
Вдвоем с Феном они вошли в магазин. Внутри никого не было, кроме покрытого пылью молодого человека с копной рыжих волос.
– Добрый день, сэр. Добрый день, сэр, – приветствовал он вошедших, – чем могу служить? Кукольный домик для маленькой девочки? – До их прихода он читал руководство для продавцов.
– Какой маленькой девочки? – безучастно спросил Фен.
– Может быть, коробку кирпичиков или несколько оловянных солдатиков?
Кадоган купил воздушный шар и вышел подарить его Салли.
– Кто хозяйка этого магазина? Это мисс Элис Уинкворт, не так ли? – спросил Фен.
– Да, сэр, мисс Уинкворт. Нет, сэр, боюсь, ее нет на месте. Все, что я могу сделать для вас…
– Нет, я бы хотел лично повидать ее. У вас случайно нет ее адреса?
– Нет, сэр, боюсь, что нет. Понимаете, я здесь недавно. Она не живет здесь, насколько мне известно.
Больше спрашивать было не о чем. Но, уходя, Фен поинтересовался:
– Заметили ли вы что-нибудь необычное в магазине, когда открыли его сегодня утром?
– Да, сэр, и как странно, что вы спрашиваете: дело в том, что мне показалось утром, будто некоторые вещи стояли не на своих местах, так что я было испугался, что нас ограбили. Но никаких признаков взлома не было, и ничего, насколько я вижу, не пропало…
Когда они снова сели в машину, Фен сказал:
– Это явно обычное место обитания нашего магазинчика игрушек. Любопытно, хотя в этом и мало неожиданного, что хозяйкой оказалась та самая Уинкворт. Похоже, она обеспечила декорациями всю аферу. Думаю, это она – Лидз.
– Мы должны были похоронить Дэнни, – неожиданно сказала Салли. – Мы не должны были оставлять его так.
Они подъехали к главным воротам Сент-Кристоферс.
Парсонс, привратник, окликнул их, когда они проходили через привратницкую.
– Полиция в третий раз приходила за мистером Кадоганом, – мрачно сообщил он. – Они уже порядком разозлились. Они заглянули в вашу комнату, профессор Фен. Я присмотрел за тем, чтобы они там не наделали беспорядка.
– Что вы им сказали?
– Сказал, что ничего не знаю. Лжесвидетельство! – Парсонс с ворчанием удалился изучать «Дейли миррор» [288].
Они все вместе пересекли два внутренних двора по пути в комнату Фена.
– Зачем он нужен полиции? – шепотом спросила Салли Фена.
– Порнографические книги, – многозначительно ответил Фен.
– Нет, серьезно!
– Он украл еду в бакалейной лавке, когда мы рыскали там этим утром.
– Подумать только, какая глупая выходка!
Оказалось, что в комнате Фена кое-кто был. Мистер Эрвин Споуд из «Споуд, Натлинг и Орлик», издательства изысканной литературы, вскочил в крайнем возбуждении им навстречу.
– Привет, Эрвин! – удивленно воскликнул Кадоган. – Что вы здесь делаете?
Мистер Споуд нервно прокашлялся.
– По правде говоря, я искал вас. Я был в Оксфорде и решил заглянуть. Речь идет о той поездке с лекциями в Америку.
Кадоган застонал.
– Разрешите представить вам, – сказал он, – это мистер Споуд, мой издатель. А это профессор Фен, мисс Карстайрс, мистер Хоскинс, доктор Уилкс.
– Я решил, что раз вы учились в этом колледже, то я, может быть, застану вас здесь. – Тут мистер Споуд обратился к Фену: – Надеюсь, вы простите мне мое вторжение. – Его полукруглый профиль выражал беспокойство, жидкие волосы были взъерошены. – Жарко, – пожаловался он, вытирая лицо носовым платком.
И правда было жарко. Солнце на небесах клонилось ниже, но все еще жгло с неослабевающей силой. Зеленые и кремовые цвета комнаты создавали впечатление прохлады, и все окна были распахнуты настежь, но все равно было жарко. Кадоган был бы не прочь принять ванну.
– Когда вы приехали? – спросил он мистера Споуда, не столько из интереса, сколько потому, что не знал, что еще сказать.
– Вчера вечером, – с явным смущением ответил мистер Споуд.
– Ах, вот как? – переспросил Кадоган с внезапно возросшим интересом. – Но вы сказали, когда уходили от меня, что собираетесь в Кэкстонс-Фолли.
Мистер Споуд почувствовал себя еще более неловко, чем обычно, он несколько раз кашлянул и объяснил:
– Я зашел в свой офис на обратном пути и обнаружил сообщение, в котором меня просили приехать сюда немедленно. Я поехал на автомобиле. Я должен был бы подвезти вас, но когда я позвонил вам по телефону, вы уже уехали. Я остановился здесь в «Булаве и Скипетре», – заключил он тоном оправдания, как будто этот факт все объяснял и извинял.
Фен, занятый приготовлением чая для всех вместе с пожилым грустным субъектом, оказавшимся его скаутом [289], вернулся в комнату, отпер ящик своего захламленного письменного стола и вынул маленький автоматический пистолет. На мгновение разговоры затихли: некий скрытый смысл этого поступка стал ясен всем присутствующим.
– Боюсь, я должен покинуть вас, – сказал он, – но этот разговор в самом деле нельзя откладывать. Чувствуйте себя как дома. Салли, оставайтесь здесь, пока я не вернусь, помните, что вы еще представляете опасность для тех людей. Мистер Хоскинс, пока не сводите глаз с Салли.
– Даже если бы вы меня об этом не просили, сэр, я все равно не смог бы этого сделать! – галантно ответил мистер Хоскинс. Салли наградила его озорной улыбкой.
Любопытство и желание выпить чаю вели невидимую борьбу в душе Кадогана, любопытство победило.
– Я тоже пойду, – объявил он.
– Ты мне не нужен, – отрезал Фен. – Вспомни, как обернулось дело в прошлый раз.
– Но если я останусь здесь, – заспорил Кадоган, – меня найдет полиция.
– И давно пора, – пробурчал Фен.
– Кроме того, мне интересно!
– О, мои лапки! – только и воскликнул Фен. – Вижу, что бесполезно пытаться тебя отговорить.
– Я думаю, что для начала мог бы заглянуть на станцию, захватить свою сумку: в ней пистолет.
– Ну уж нет, – резко возразил Фен. – Кому нужно, чтобы ты устроил ковбойскую пальбу на улицах Оксфорда? Кроме того, подумай, что будет, если тебя арестуют с этой штукой… Кончай спорить, пошли! – в Фене чувствовалась такая сильная воля, что Кадоган безропотно последовал за ним.
– Я не жалею, что убежал от Споуда, – сказал он Фену по дороге к конторе мистера Россетера.
– Почему?
– Он хочет, чтобы я читал в Америке лекции по современной английской литературе.
– Никто никогда не просил меня читать лекции в Америке, – мрачно ответил Фен. – Тебе бы радоваться! Я бы на твоем месте был рад. – Настроение у него менялось быстро, как ртуть. – Ну а что ты думаешь об этой девушке, Салли?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: