Найо Марш - Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)
- Название:Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-080135-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник) краткое содержание
Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..
Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…
Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– А-а, вы об этом! – протянул Бимбо. – Что ж, я думаю, это вполне здравая идея.
– Вы обсуждали данный вопрос с Бантлингом?
– Да, и довольно подробно. Я целиком «за».
– И даже хотите принять в этом участие?
Бимбо беззаботно ответил:
– Да, хочу. Всем, чем смогу.
– Например?
– Наведением справок, изучением рынка и все такое.
– И конечно, деньгами?
– И деньгами.
– А они у вас есть? – спокойно спросил Аллейн.
– Ну знаете ли! – воскликнул Бимбо.
– Когда идет следствие, бестактных вопросов не бывает.
– Тут я с вами не согласен.
– Хотел бы уточнить, если вы не против: вы уже расплатились с долгами после банкротства?
– Я против, но ответ – да. Дело было закрыто год назад.
– Как раз после того, как вы женились, не так ли?
Бимбо побагровел и промолчал.
– Полагаю, – продолжал Аллейн после короткой паузы, – дело с галереей Грэнтема теперь пойдет лучше, верно?
– Не знаю.
– Ведь препятствий больше нет? Если только не будет возражений со стороны второго опекуна, мистера Пириода.
– В любом случае это не важно.
– Вы думаете?
– Я хочу сказать: это не имеет отношения к тому, что произошло.
– Понятно. Что ж, – бодро произнес Аллейн, – на этом, кажется, все. Может быть, вы сами добавите что-нибудь такое, что могло бы нам помочь?
– Это нелегко, если учесть, что я понятия не имею об обстоятельствах дела, – со смешком возразил Бимбо.
– Тело мистера Картелла нашли в траншее, вырытой возле дома мистера Пириода. Он был убит. Это все, что пока известно, – солгал Аллейн.
– Как его убили?
– Видимо, ударом по голове.
– Вот бедняга, – вздохнул Бимбо. Он уставился отсутствующим взглядом на кончик сигареты. – Понимаете, – пробормотал он, – в таких ситуациях всегда боишься сказать лишнее. Слишком уж легко нагромоздить кучу домыслов вокруг самых незначительных деталей.
– Что значительно, а что нет – это решать нам.
– Я знаю. Разумеется. И все же…
– Мистер Доддс, обещаю, что не стану закусив удила бросаться по ложному следу.
Бимбо улыбнулся:
– Хорошо, убедили. В принципе я всегда за то, чтобы сотрудничать с полицией. Мы часто ее ругаем, а сами ждем, что она будет нас защищать. К сожалению, не все придерживаются моей точки зрения.
– Не все.
– Когда либералы и интеллигенты начинают нести всякую чушь про сочувствие к преступникам, кому-то приходится брать на себя ответственность.
Аллейн подавил легкую тошноту, вызванную этой фразой.
– Естественно.
Бимбо повернулся к окну, словно оглядывая простиравшийся за ним ландшафт. Тон его голоса изменился.
– Лично я – сторонник смертной казни.
Аллейн, чьи взгляды отличались от мнения большинства его коллег, обронил:
– В самом деле?
– Впрочем, это не имеет отношения к делу. – Бимбо отвернулся от окна. – Даже не знаю, к чему я об этом сказал.
– Мы можем о ваших словах забыть.
– Пожалуй.
– Так вы хотели сказать…
– Да-да. Насчет этого чертова Лейсса и его тошнотворной подруги. Само собой, они досидели до конца вечеринки. Никогда не видел, чтобы люди так пили и при этом были ни в одном глазу. Все машины уже разъехались, кроме его развалюхи, время шло к двум часам. Я решил, что надо им намекнуть. Взял его дурацкое пальто и отправился их искать. Долго ходил, но в конце концов наткнулся на них в своем кабинете: они устроились там с бутылкой шампанского. Оба сидели на диване спиной к двери и не слышали, как я вошел. Кажется, они обсуждали подробности минувшей вечеринки. Говорил Лейсс. Я услышал конец его фразы. – Бимбо остановился и нахмурился. – Конечно, скорее всего это ничего не значит. – Он взглянул на Аллейна, но тот промолчал. – Короче, было так. Он сказал: «Так мы навсегда избавимся от мистера Гарольда Картелла». А она спросила что-то вроде: «Когда они это обнаружат?» И он ответил: «Наверно, завтра утром. Тебе нечего бояться, ясно? Только, ради Бога, не теряй головы: мы чисты как стеклышко».
Интерлюдия
I
После этого рассказа (который вполне мог оказаться выдумкой) Бимбо не сообщил больше ничего интересного. Бросив взгляд на его стол: там лежало много нераспечатанной корреспонденции, в том числе несколько счетов и письмо из нотариальной конторы, адресованное Бенедикту Артуру Доддсу, – Аллейн взял с Бимбо слово подписать свои показания и собрался уходить.
– Не провожайте меня, – попросил он вежливо. – Я сам найду дорогу.
Бимбо не успел сдвинуться с места, как Аллейн вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.
Он не удивился, увидев в коридоре Дезире. Она выглядела сейчас более возбужденной, и Аллейн приписал это действию бренди. Но в общем Дезире оставалась самой собой.
– Я тебя ждала. Есть проблема.
– Какого рода?
– На самом деле это не проблема, но я все равно должна тебе сказать. Меня гложет совесть. Я поступила глупо, показав тебе письмо Пи Пи. Оно действительно было адресовано не мне.
– А кому?
– Пи Пи не сказал. Но он только что мне позвонил, страшно расстроенный, и попросил сжечь письмо и забыть об этом. Он говорил без умолку, вспоминал своих славных предков и бог знает что еще.
– Ты не сказала ему, что я видел письмо?
Дезире сдвинула брови.
– Нет, но все равно чувствую себя как горничная, разбившая чашку. Бедный Пи Пи! Что он так всполошился? Ты не представляешь, в какой он панике.
– Не обращай внимания. Думаю, это просто излишняя мнительность.
– Наверно. Но все-таки… – Дезире положила на его руку горячую ладонь. – Рори, если можно, не говори ему, что я дала тебе письмо. Он сочтет меня ябедой.
В эту минуту она ему очень нравилась.
– Не скажу, если не будет крайней необходимости. Но и ты ему ничего не говори, ладно?
– А мне-то зачем? Хотя я не понимаю, почему должна давать такие обещания.
– Это может быть важно.
– Не представляю, каким образом. Письмо у тебя. Ты его хочешь как-то использовать?
– Нет, если оно не связано с убийством.
– Наверно, бесполезно просить тебя вернуть его обратно. Бесполезно?
– А как по-твоему, Дезире? – Аллейн в первый раз назвал ее по имени. – Я верну его не раньше, чем удостоверюсь, что оно не имеет отношения к делу. Извини.
– Что за скучная у тебя работа. Не представляю, как ты ею занимаешься. – И она разразилась своим хрипловатым смехом.
Аллейн молча смотрел на нее несколько секунд.
– Наверно, в твоих словах скрыт какой-то глубокий смысл, – заметил он, – но, боюсь, все это уже не важно. До свидания. Еще раз спасибо за обед. – Садясь в машину, суперинтендант сказал водителю: – В Рибблторп. Это миль пять, не больше. Мне нужна приходская церковь.
Поездка оказалась легкой и приятной. В полях распускалась весенняя зелень, кое-где на лужайках уже цвели подснежники, и все дышало свежестью и деревенской простотой. Последняя фраза Дезире не выходила у него из головы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: