Рекс Стаут - Где Цезарь кровью истекал (сборник)

Тут можно читать онлайн Рекс Стаут - Где Цезарь кровью истекал (сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-detective, издательство Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Где Цезарь кровью истекал (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2
  • Год:
    2014
  • Город:
    СПб
  • ISBN:
    978-5-367-03089-1
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рекс Стаут - Где Цезарь кровью истекал (сборник) краткое содержание

Где Цезарь кровью истекал (сборник) - описание и краткое содержание, автор Рекс Стаут, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В настоящее издание вошли романы «Где Цезарь кровью истекал» и «Слишком много поваров», где действуют непревзойденный детектив Ниро Вульф и его помощник Арчи Гудвин.

Где Цезарь кровью истекал (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Где Цезарь кровью истекал (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рекс Стаут
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– В целом они выглядят довольно живо, – сообщил я Вульфу свое мнение.

– Суховаты, – пробурчал он. – Хорошо хоть, что красный клещик еще не появился. О! Добрый день, мистер Шэнкс.

В четыре часа пожаловало жюри в полном составе. Дальнейшее произошло так быстро, что все наши переживания и тревоги оказались излишними. Вульф получил медаль и все три приза, а Шэнкса только похлопали по спине в утешение.

Когда жюри удалилось и зрители разошлись, Вульф и Плен начали чесать языками. Я понял, что это будет продолжаться до бесконечности, и на меня навалилась скука. Я уселся на ящик, зевнул и стал вертеть так и сяк мысль, вызванную одним из вопросов к Беннету. Хотелось думать, что мои заключения неверны. В противном случае дела наши были плохи, и мы могли оставить все надежды получить гонорар от Осгуда.

Я взглянул на часы: без десяти пять. В пять за орхидеей явится Лили Роуэн. Надо бы придумать колкость, которая разнесет ее на кусочки. Эту особу давно пора проучить. Называть человека Эскамильо, когда он не прочь повеселиться, еще куда ни шло. Однако делать это сразу после того, как он чуть не убился, перепрыгнув через забор в поисках спасения от быка…

Я так и не успел ничего измыслить. Сперва раздумья мои прервал уход Реймонда Плена, который счел своим долгом попрощаться со мной. Вторая помеха оказалась куда более досадной: я увидел, что в мою сторону показывают пальцем. В проходе, шагах в десяти, стоял тот самый долговязый соломоворошитель в комбинезоне, которого я видел три часа назад, и тыкал в меня пальцем. Рядом с ним топтались капитан полиции Бэрроу и окружной прокурор Уодделл.

– Взгляните-ка, кто к нам пожаловал, – вполголоса сказал я Вульфу.

Видимо, парня в комбинезоне отпустили за ненадобностью, и он ушел. Остальные направились прямиком к жертве, то есть ко мне. Выглядели они довольно мрачно и лишь сухо кивнули в ответ на наши с Вульфом приветствия.

Бэрроу обратился прямо ко мне:

– Ступайте со мной.

– Куда, простите? – осклабился я.

– К шерифу. Я с удовольствием провожу вас.

Он протянул ко мне свою лапу. Я скрестил на груди руки и отступил на шаг.

– Не спешите. У меня есть пистолет и лицензия частного детектива. Пистолетом я владею на законных основаниях. Нам ведь не нужны осложнения, не так ли?

Глава шестнадцатая

– Даю вам слово, капитан, в моем присутствии он вас не застрелит, – любезно начал Вульф. – Он знает, что я не выношу кровопролития. Кстати говоря, это мой пистолет. Дай мне его, Арчи.

Я вытащил пистолет и протянул Вульфу. Он поднес его к глазам и сказал:

– «Уортингтон» тридцать восьмого калибра, номер такой-то. Если, капитан, вы настаиваете на том, чтобы забрать его, что совершенно противозаконно, как справедливо заметил мистер Гудвин, то напишите расписку, и вы его получите.

Бэрроу кашлянул:

– Не валяйте дурака. Оставьте себе этот паршивый пистолет. Идемте, Гудвин.

Я покачал головой:

– Я здесь нахожусь на законных основаниях. Чего вы от меня хотите? Если одолжения, то так и скажите. А если вы намерены меня арестовать, то предъявите подписанный ордер. Вы ведь должны знать законы. В противном случае не советую меня трогать.

– Здесь хоть и провинция, но законы мы знаем, – ответил Уодделл. – Совершено убийство, и капитан Бэрроу намерен задать вам несколько вопросов.

– Пожалуйста, пусть спрашивает. А если он желает побеседовать с глазу на глаз, то мог бы и попросить меня об этом. – Я повернулся к Бэрроу: – Я догадываюсь, чего вы хотите. Видел, как тот орангутанг показывал на меня пальцем. Сегодня днем он застал меня за беседой со знакомыми в загоне возле кучи соломы. До меня также дошли слухи, что под кучей соломы в загоне нашли труп с воткнутыми в него вилами. Видимо, это была та самая куча соломы – мне ведь всегда везет. А вам не терпится услышать, почему я был там, о чем говорил и чего ради продырявил вилами покойника. К тому же врач наверняка сказал, что бедолагу прикончили два часа и шесть минут назад. А значит, мне надо отчитаться в своих действиях с десяти утра до двух часов тридцати минут дня. Верно?

– Да, – согласился Бэрроу. – Только нам гораздо интереснее, что́ в это время делал убитый. Когда вы видели его последний раз?

– Попробуйте что-нибудь другое, – улыбнулся я. – Я уже много лет этим трюком не пользуюсь. Скажите сначала, кто убит.

– Его звали Говард Бронсон, – не спуская с меня глаз, выпалил Бэрроу.

– Черт побери! – Я скорчил удивленную физиономию. – Друг Клайда Осгуда?

– Да. Когда вы видели его в последний раз?

– В десять тридцать сегодня утром, когда он вылезал из осгудовской машины, возле отеля. Я был в машине вместе с мисс Осгуд и Ниро Вульфом.

– Вы его хорошо знали?

– До понедельника никогда с ним не встречался.

– Между вами не было близости?

– Никакой.

– Какие-нибудь личные контакты?

– Пожалуй… не было.

– Что значит «пожалуй»?

– Нет, ничего.

– Может быть, денежные дела?

– Никаких.

– Как вы тогда сможете объяснить, что пустой бумажник, найденный в его кармане, сплошь покрыт отпечатками ваших пальцев?

Болван успел мне невольно все выдать. Если бы этот вопрос он задал сразу, я бы разве что промямлил какую-нибудь чушь, а так у меня было время подготовиться.

– Очень просто, – широко улыбнулся я. – Вчера вечером в доме Осгуда я нашел на веранде бумажник. Я заглянул в него, чтобы по содержимому определить владельца, обнаружил, что это вещь Бронсона, и вернул бумажник ему. Мне и в голову не пришло стереть отпечатки.

– О! У вас все заготовлено.

– Что заготовлено? – невинно осведомился я. – Бумажник?

– Объяснение.

– Да, я всегда ношу с собой целую пачку. – Я поджал губы. – Пораскиньте мозгами. Если бы я убил этого парня или нашел его мертвым и залез к нему в бумажник, неужели оставил бы на нем свои отпечатки, все равно что подпись? Вы считаете меня таким олухом? Может быть, я вам немного помогу. Вы говорите, бумажник пуст. А вчера вечером, когда я вернул его владельцу, в нем лежало около двух тысяч долларов.

Тут начал действовать гений Ниро Вульфа. Говоря так, я имею в виду не мгновенно придуманную хитрость – для этого требовалась лишь смекалка, – а гениальное предвидение, хотя сперва я не придал его действиям никакого значения. Видимо устав от разговора, в котором не принимал никакого участия, он засунул пистолет в боковой карман и принялся возиться с опрыскивателем.

– Что ж, по вашему совету попытаюсь пораскинуть мозгами, – произнес Бэрроу. – Вы брали что-нибудь из бумажника?

– Сегодня? Я его не видел. Всего-то раз нашел.

– Сегодня или в другой день, неважно. Брали или нет?

– Нет.

– Брали ли вы вообще что-нибудь у Бронсона?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рекс Стаут читать все книги автора по порядку

Рекс Стаут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Где Цезарь кровью истекал (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Где Цезарь кровью истекал (сборник), автор: Рекс Стаут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x