Коллектив авторов - Германский Гермес. Музыкальные драмы немецких и австрийских композиторов.
- Название:Германский Гермес. Музыкальные драмы немецких и австрийских композиторов.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-00165-041-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Германский Гермес. Музыкальные драмы немецких и австрийских композиторов. краткое содержание
Германский Гермес. Музыкальные драмы немецких и австрийских композиторов. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ария Товии.
Счастливый мореход,
Издали увидев
Долго и с нетерпением
Ожидаемую гавань,
Может радоваться,
Но он должен понимать,
Что он её ещё не достиг!
И если он опустит руки
И более не будет
Прикладывать усилий,
То ветер унесёт судно
В ином направлении
И, ввергнув его
В новую опасность,
Отберёт у морехода ту
Сладостную награду,
Которую он заслужил,
Победив минувшие опасности!
Анна.
Праведное усердие
Гонит его вперёд.
Я хочу быть рядом,
Когда он будет совершать
Своё тонкое и деликатное дело.
Кто знает, быть может,
Понадобится помощь супруги…
Меня одолевают мрачные мысли!
Ах, прочь! Оставьте меня,
Мрачные мысли, идите прочь!
О Боже!
В сколь глубокую
И ужасную бездну
Смятения, боли и стыда
Рухнут все любящие Тебя,
Если его попытка
Не увенчается успехом!
Ах, как радостно, как радостно
И высокомерно станет ликовать
Не верующий в Тебя народ!
О, справедливый Бог
Израиля, не ввергай нас
В такое ничтожество!
Во славу Твою принеси
Победу нашей надежде,
Которой Ты нас одарил!
Я слышу, да, я слышу Тебя:
Ты глаголешь в моём сердце,
Милостивый Бог,
И Ты ласково говоришь:
«Нет, Моим врагам не ликовать!»
Ария Анны.
Словно во сне,
Ко мне явился сонм
Духов, призраков,
Чудовищ и теней, —
И при виде этого
Ужасающего зрелища
Моё сердце содрогнулось.
Но внезапно этот
Зловещий сонм исчез,
И мой страх рассеялся.
Более я ничего не страшусь.
Мне ничего не грезится,
И я ясно вижу дневной свет.
Удаляется.
Хор.
Словно бушевавший ветер,
Который ныне утих,
Словно успокоившаяся
Морская буря,
Надежды врагов
Рассеиваются в один миг, —
Надежда же праведных
Остаётся незыблемой,
Ибо она зиждется
На самом Боге.
Товит бежит от Товии, который следует за ним.
Товия.
Куда ты так спешишь, отец?
Он страшится тех затруднений,
Которые могут привести
К смертельному исходу.
Товит.
Остановись, Товия!
Не следуй за мной!
Твои старания напрасны:
Я более не в силах выносить
Жгучей и острой боли,
Пронзающей меня
От моих очей вплоть
До самого сердца!
Товия.
Ах, отец, позволь мне
Закапать ещё одну каплю!
Товит.
Я чувствую сильную боль.
Мой сын, позволь мне
Остаться слепым!
Если ты станешь лечить
Меня и дальше,
То убьёшь меня,
Ибо я умру от боли!
Товия (в сторону).
Несчастный!
Что же мне делать?
Те же и Рафаил.
Рафаил.
Что ты делаешь, Товия?
Смотри, исполни это дело!
Я поддержу твоего отца.
Прочь страх и состраданье!
Сейчас требуются лишь
Сила и решительность!
Рафаил держит Товита за голову.
Товия.
Лишь мужество!
Товия закапывает в глаза Товита жёлчь.
(Обращаясь к Рафаилу.)
И ты внушил мне его!
Товит.
О Боже! Какая боль! О Боже!
Какое невыносимое мучение!
Рафаил.
Пелена спала с глаз.
Товия.
Ты свободен, отец.
Твои страданья подошли к концу.
Товит.
Что это?
Рафаил.
Открой свои очи!
Товия (в сторону) .
Я у цели своего пути.
Товит.
О небо! Я пылаю, словно огонь!
О, вечный Бог, я умираю!
Товит открывает глаза, закрывает их снова и падает.
Рафаил.
Товит! (Поддерживает Товита.)
Товия.
О Боже! Что произошло?
Товит.
Лишь только я открыл свои очи,
В них ударило солнце,
И оно ввергло их
В ещё большую тьму!
Рафаил.
Тебя ослепил первый луч света.
Товия.
Ещё раз открой свои очи!
Товит.
О горе! Меня пронзают
Раскалённые иглы! О Боже!
Товит открывает свои очи и снова их закрывает.
Я не в силах выносить
Дневного света.
Рафаил.
Попробуй!
Товия.
Попробуй ещё раз!
Товит.
Оставьте вашу надежду!
Я скорее соглашусь
Тысячу раз принять смерть,
Чем один-единственный миг
Переносить дневной свет!
Рафаил.
Постепенно ты должен
Привыкнуть к своему
Прежнему состоянию.
Товия.
Открой свои очи, отец!
Рафаил.
Открой свои очи!
Ария Товита.
Напрасно ты этого
Требуешь, мой друг,
И напрасно ты на это
Надеешься, мой сын!
Я скорее приму смерть,
Чем снова открою очи!
Я ненавижу дневной свет.
Я люблю свой мрак,
И жить с открытыми
Очами я не в силах.
Товит уходит. Рафаил следует за ним.
Товия и Анна.
Товия.
Словно молния, грянувшая
С ясного неба!..
О Боже, моё бедное
Сердце не было готово
К такому удару!
Анна (в сторону).
Отчего плачет Товия?
Товия.
Мать, твой сын в отчаянии.
Мне ненавистна моя жизнь.
Анна.
Твоя попытка
Не увенчалась успехом?
Товия.
Я совершил это дело,
И я видел, как тёмная
Пелена спала с глаз отца,
Но, ослеплённый первыми
Лучами солнца, он снова
Сомкнул свои очи.
Безуспешно он пытался
Привыкнуть к дневному свету,
И – непобедимый – он был
Побеждён своей болью.
Ныне он предпочитает
Пребывать во мраке,
И он отказывается
От любой помощи.
Он отвергает свет,
И, так как он не в силах
Его вынести, он презирает
Его и ненавидит;
И он скорее предпочёл бы
Принять смерть,
Нежели снова попробовать
Узреть свет.
Анна.
Какое мрачное известие!
Товия.
Мне тоже остаётся
Лишь одно – содрогаться.
Анна.
О горе! Дерзкий народ
Ниневии скажет,
Что мы, соблазнённые
Суетной надеждой
И самонадеянной верой,
Ввергли Товита
В ещё большую слепоту!
Товия.
Злосчастное дело!
Анна.
Какое ужасное страданье!
Товия.
Я содрогаюсь от ужаса!
Анна.
Я умираю!
Товия.
О Боже! Я надеялся
Обрести чрезмерное счастье,
Но все мои надежды разбились,
И моя вера поругана.
Анна.
О Боже! Неверующие,
Видя наши стенания,
Возрадуются, и многих людей,
Уповающих на Тебя, о Боже,
Охватят тяжкие сомненья!
Товия.
О, ужас!
Анна.
Какое горе!
Товия.
Какое страданье!
Анна и Товия.
Их невозможно перенести!
Интервал:
Закладка: