Лопе де Вега - Валенсианская вдова
- Название:Валенсианская вдова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4467-1294-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Валенсианская вдова краткое содержание
Молодая вдова Леонарда проводит дни в молитвах и чтении благочестивых книг, не допуская к себе никого из воздыхателей и искателей её руки. Среди наиболее верных и настойчивых поклонников – Огон, Валерьо и Лисандро, каждый из которых знатен, богат и хорош собой. И они не ищут ничего, кроме любви молодой женщины. Леонарда решительно отвергает их всех. Но однажды встречает в церкви незнакомого прекрасного юношу, в которого сразу влюбляется.
Валенсианская вдова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Росано
Да всего
Четыре полных дня взяла дорога.
Лусенсьо
Что нового?
Росано
Как будто ничего.
Но мы отходим в сторону немного;
Не замыкайте сердца своего,
Доверьтесь мне открыто, ради Бога!
И покажите эту мне вдову,
Чтоб я ее увидел наяву.
Мне поручили убедиться лично,
Действительно ль так хороша она.
Лусенсьо
Что ж, если согласится, то отлично;
Она ведь как в тюрьме заточена.
Что я скажу – довольно необычно,
Но Леонарда словно рождена
В скалистой сьерре, так она строптива;
А впрочем, и разумна и красива.
Я к ней уж месяц с лишним не хожу
Из-за несчастных брачных разговоров;
Я сам сержусь, да и ее сержу,
И столько было неприятных споров;
А если я ей про письмо скажу,
Она сторицей выкажет свой норов;
Она и здесь, в Валенсии, дурит;
Так где же ее просватать нам в Мадрид!
Однако я согласен постараться.
Росано
Сказав, что я смущен, я не солгу,
Но все-таки нам надо попытаться;
Я должен сделать все, что я могу.
Лусенсьо
Спрошу, нельзя ль сегодня повидаться.
Перед Эрсино я всегда в долгу.
Явление второе
Те же, Камилои Флоро.
Флоро
(к Камило)
Что ж было дальше? И представить трудно!
Лусенсьо
Пройдем туда, здесь что-то очень людно.
Лусенсьои Росаноуходят.
Явление третье
Камило, Флоро.
Камило
А было то, любезный Флоро,
Что после этой первой ночи,
Когда меня впотьмах водили,
Как сокола или слепого,
Я был еще раз шесть иль семь
В гостях у этой незнакомки,
Но созерцать ее я мог
При свете глаз моих, и только.
Я жаждал быть ночною птицей,
Подобно филинам и совам,
Чтоб, наконец, познать глазами
Обожествленное на ощупь.
Я полюбил ее, не видя,
Или насколько видеть можно
Прикосновеньем, как слепые,
А это горестно и больно.
Я делал, чтоб ее увидеть
(Ведь я не так уж ненаходчив),
Такое, что могло бы тронуть
Индейца, варвара, дракона,
То говоря, что умираю,
С рыданьями и тяжким стоном,
То яростно давая клятвы
Вовек не возвращаться больше.
Напрасно было все – и нежность,
И взрывы гнева, и угрозы:
Она невидима, а я
Сведен с ума и околдован.
Флоро
Чтоб это колдовство расстроить,
Фонарь возьмите потайной.
Камило
Нет, Флоро, твой совет – дурной;
Мне это жизни может стоить.
Психея, подойдя с лампадой
К Амуру, спавшему в тиши [40],
Сгубила свет своей души
И все, что было ей отрадой.
Флоро
Раз получилось так нелепо,
То что ж вам делать, наконец?
Камило
Амура взять за образец
И быть, как он, влюбленным слепо.
Флоро
А прихватить кусочек мела
И на дверях черкнуть тайком?
Камило
Куда, с таким проводником!
Уж вот кто действует умело!
Мы на дворе, а он клянется
Что мы не вышли из сеней.
Флоро
Коляска и две дамы в ней.
Камило
А из коляски, мне сдается,
Сошла красивая вдова.
Флоро
И очень недурна служанка.
Явление четвертое
Те же, Леонардаи Мартав накидках.
Леонарда
Какая милая полянка!
Марта
Тут вечно свежая трава.
Леонарда
(Марте, тихо)
Камило здесь.
Марта
А я хотела
Вас только что предупредить.
Камило
Могу вам чем-нибудь служить?
Леонарда
(Марте, тихо)
Заговорить с ним?
Марта
Можно смело.
Здесь никого как будто нет.
Леонарда
Благодарю за предложенье.
Камило
Вас окружать должно служенье,
Как Аполлона этот свет.
Я вправе вас сравнить со светом,
Который мне всего милей,
И, будь хоть изредка светлей,
Я был бы счастлив в мире этом.
Свет – высший дар и самый ясный
Из всех, какие небосвод
Земле ниспосылал с высот,
Пока не создал вас прекрасной.
Леонарда
Так жадно любят свет обычно
Слепые.
Камило
Это оттого,
Что мне недостает его,
Хоть вам оно и безразлично.
Леонарда
Вам не любви недостает?
Камило
О нет, вы так бы не сказали,
Когда б мою сеньору знали
И дивный блеск ее красот.
Леонарда
Что здесь правдиво и что ложно?
Камило
Простор небес – ее стезя,
И увидать ее нельзя,
К ней только прикоснуться можно.
Она – Диана.
Леонарда
Как? Луна?
Камило
Луна.
Леонарда
Я вас не понимаю.
Луны не трогают, я знаю,
И всякому она видна.
Камило
А я не вижу – и касаюсь.
Леонарда
Сеньор! Вы не в своем уме.
Камило
Я прикасаюсь к ней во тьме
И все сильней в нее влюбляюсь.
Леонарда
Ну, а Луна, та видит вас?
Камило
Да, видит; не бывает дня,
Чтобы не видела меня.
А я Диану – хоть бы раз!
Леонарда
О, если вас Диана видит,
То несомненно влюблена!
Камило
Со мной приветлива она.
Леонарда
И вас, поверьте, не обидит.
А вы могли бы для другой
Ее забыть?
Камило
О, как мне больно,
Что вы, хотя бы и невольно,
Вопрос мне задали такой!
Будь это героиня Рима,
Будь это ангел красоты, –
Мне не забыть моей мечты,
Хотя моя мечта незрима.
Леонарда
Узрев мечту, я вам клянусь,
Вы к ней остынете мгновенно.
Камило
Могу сознаться откровенно,
Что этого я не боюсь.
Я увидал через касанье
Прелестный лоб, под грудой кос;
Безукоризненнейший нос,
А для лица он – основанье;
Изгиб бровей, чуть-чуть надменный,
Бесспорный признак чудных глаз;
Все – совершенно, все зараз;
И грудь и шея – несравненны.
А речь ее и острый разум
Бессилен описать язык;
Довольно с ней побыть хоть миг,
Чтобы ума лишиться разом.
При ней Ирида обитает,
Меркурий у нее гонцом;
Я сразу становлюсь слепцом,
Чуть он с небес ко мне слетает.
Интервал:
Закладка: