Коллектив авторов - 12 великих комедий
- Название:12 великих комедий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Стрельбицький»f65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - 12 великих комедий краткое содержание
В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…
12 великих комедий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Доримена.Я уж заметила, что готовится что-то великолепное; но терпение мое истощилось, Дорант. Ваша расточительность переходит всякие границы – надо ее прекратить; мы должны обвенчаться – чем скорее, тем лучше… Другого средства я не знаю: после свадьбы все эти глупости вылетят у вас из головы…
Дорант.Маркиза, это правда? Вы решились осчастливить меня?..
Доримена.Только для того, чтобы спасти вас от разорения! Я вовсе не хочу, чтобы вы из-за меня пошли по миру….
Дорант.О, маркиза, какая трогательная заботливость и как я вам благодарен за нее! Все мое состояние ваше, так же как и мое сердце: владейте и повелевайте!
Доримена.Постараюсь… А вот и наш турецкий вельможа… Что за прелесть!
Явление третье
Те же, Журден .
Дорант.Маркиза и я поспешили явиться к вам, сударь, чтобы выразить почтение к вашему новому сану и принять участие в вашей семейной радости…
Журден (раскланявшись по-турецки) . Желаю вам, чтобы у вас была сила змеи и мудрость льва!..
Доримена.Я очень рада, что мне удалось одной из первых поздравить вас с таким редким отличием…
Журден.А вам, сударыня, желаю, чтобы круглый год цвел розовый куст ваш… Я вам несказанно обязан за ваше внимание к моему благополучию; чрезвычайно рад, что вы пожаловали ко мне и что я могу извиниться перед вами за грубость моей жены…
Доримена.О, какой вздор! Я вполне понимаю и извиняю ее… Без сомнения, ей очень дорога ваша любовь, и немудрено, что она побаивается за то счастье, какое выпало ей на долю!
Журден.Вся моя любовь принадлежит вам, сударыня…
Дорант.Вы видите, маркиза, что господин Журден не из тех людей, которых ослепляют почести: в своем высоком положении он не забывает старых друзей…
Доримена.Это свойство великих душ!
Дорант.А где же его турецкое высочество?.. Как ваши друзья, мы желали бы представиться ему…
Журден.Вот он… А за дочерью я сейчас послал, чтобы поспешить с помолвкой…
Явление четвертое
Те же, Клеонт (по-прежнему переодетый) .
Дорант (Клеонту) . Позвольте, ваше высочество, друзьям вашего будущего тестя представиться вам и засвидетельствовать их глубочайшее к вам уважение…
Журден.Где же переводчик?.. Он должен сказать ему, кто вы такие, и передать ему ваши слова. Вот вы услышите, как он вам ответит: по-турецки говорит удивительно… Эй! Куда он запропастился, черт его возьми?!. (Клеонту.) Струф, стриф, строф, страф: этот господин – гранде сеньоре, гранде сеньоре, гранде сеньоре; а эта госпожа – гранда дама, гранда дама, гранда дама… (Видя, что тот его не понимает.) А! (Клеонту, указывая на Доранта.) Это вот французский мамамуши, а это французская мамамушица… Если неясно, лучше не могу… Ну наконец-то пожаловал!
Явление пятое
Те же, Ковьель (переодетый) .
Журден.Где вы были? Без вас слова сказать не можем… (Указывая на Клеонта.) Передайте его высочеству, что этот господин и эта госпожа – знатные особы и что они желают представиться ему, а также засвидетельствовать свое уважение… (Доримене и Доранту.) Слушайте, слушайте!
Ковьель.Алабала крочиам акчи хорам алабамен.
Клеонт.Каталеки тубал урин сотер амалухан.
Журден (Доримене и Доранту) . Слышите, а?..
Ковьель.Он говорит: «Да будет вечно орошаем всякими благами сад всего вашего рода».
Журден.Не сказал я вам, что он говорит по-турецки?
Дорант.Поразительно!
Явление шестое
Те же, Люсиль .
Журден.Подойди, дочь моя, подойди и дай руку этому господину, который делает тебе честь, желая взять тебя в жены…
Люсиль.Что такое, батюшка? Я понять не могу! Что за комедия?..
Журден.Совсем не комедия, а дело очень серьезное, и такая для тебя честь, какой тебе и не снилось. (Указывая на Клеонта.) Вот твой жених…
Люсиль.Мой жених, батюшка?..
Журден.Да-да! Протяни же ему руку и поблагодари небо за ниспосланное тебе счастье!
Люсиль.Я вовсе не хочу замуж…
Журден.А я этого хочу! Отец я тебе или нет?
Люсиль.Ни за что!
Журден.Без разговоров. Руку, говорят тебе! Руку, ну?!.
Люсиль.Нет, батюшка, я уже сказала вам, что никто и ничто не заставит меня выйти за кого-нибудь, кроме Клеонта; и я скорее решусь наложить на себя руки, чем… (Узнав Клеонта.) Вы, мой отец, правы, и я обязана беспрекословно повиноваться вам… На все ваша воля, а я прекословить не смею!
Журден.Так-то. Вот лучше! Очень рад! Приятно иметь послушную дочь!..
Явление седьмое
Те же, г-жа Журден .
Г-жа Журден.Что это? Что это? Ты, говорят, хочешь отдать дочь за какое-то чучело?..
Журден.Замолчишь ли ты наконец, неугомонная баба? Всюду суешь свой глупый нос, и никакими силами не вразумить тебя!..
Г-жа Журден.Это тебя никакими силами не вразумить: что ни шаг, то новая глупость! Что ты затеял? Что тебе в голову взбрело?..
Журден.Я выдаю дочь за сына турецкого султана!
Г-жа Журден.За сына турецкого султана?..
Журден.Ну да! (Указывая на Клеонта.) Приветствуй его как следует – через вот этого переводчика…
Г-жа Журден.На что мне переводчик: я и без переводчика прямо в глаза ему скажу, чтобы он о моей дочери и думать не смел!
Журден.Ой заставлю я тебя замолчать!
Дорант.Как, госпожа Журден, – вы противитесь такому счастью? Не хотите иметь зятем его турецкое высочество?
Г-жа Журден.Ах, сударь, знали бы вы лучше свои дела!
Доримена.Это такая честь, от которой нельзя отказываться!
Г-жа Журден.Уж будьте любезны и вы, сударыня, не заботиться о том, что вас не касается!..
Дорант.Если мы позволяем себе вмешиваться, то лишь из дружбы к вам…
Г-жа Журден.Проживем и без вашей дружбы!
Дорант.Однако ваша дочь соглашается повиноваться отцу…
Г-жа Журден.Моя дочь соглашается выйти за турка?!.
Дорант.Беспрекословно!
Г-жа Журден.И может забыть Клеонта?!.
Дорант.Все можно забыть ради того, чтобы сделаться знатной дамой!
Г-жа Журден.Пусть-ка она осмелится: я ее своими руками задушу!
Журден.Вот язык-то без костей! Говорю тебе, что этот брак – дело решенное!..
Г-жа Журден.А я тебе говорю, что этому браку не бывать!
Журден.Не ори!
Люсиль.Матушка…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: