Джон Голсуорси - Спектакль
- Название:Спектакль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ФТМЛитагент77489576-0258-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2016
- ISBN:978-5-4467-1319-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Джон Голсуорси - Спектакль краткое содержание
Семейная жизнь – спектакль. У кого-то – оперетта, у кого-то – драма абсурда. А если речь идет о знаменитостях, то «билеты» в этот «театр» раскупают на годы вперед… Когда герой пьесы «Спектакль» – известный летчик – внезапно погибает, его личная жизнь становится предметом интриг и домыслов. Жена, любовница, кого из них он любил больше и любил ли вообще?
Блистательная драматургическая эскапада в духе Сомерсета Моэма заставит вас улыбнуться и в очередной раз вспомнить слова Шекспира о том, что не только семья, но весь мир – театр.
Спектакль - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дарелл.У нее все уже было порвано с Моркомбом, еще до того, как я познакомился с ней.
Полковник Роуленд.Это правда?
Дарелл.Безусловно.
Полковник Роуленд.Гм… что же вы теперь собираетесь делать?
Дарелл.Мы поженимся, и я сразу увезу ее за границу. Я бы вот сейчас руку дал себе отрезать, только бы избавить ее от этого. (Кивает на дверь.) Давно она там?
Полковник Роуленд.Можно тысячу раз умереть и за десять минут.
Констебль (в передней) . Тут вас один джентльмен дожидается, мэм.
Дарелл. Энн!
Входит Энн. На щеках у нее красные пятна. Она подходит к концу стола и садится лицом к публике, спиной к обоим мужчинам: Дарелл бросается к ней. Полковник Роуленд подходит сзади, становится за спинкой ее стула.
Дарелл.Энн! Ангел мой!
Энн качает головой и ничего не отвечает, губы у нее дрожат, по выражению лица видно, что она перенесла и выдержала что-то такое, что свыше ее сил; теперь нервы ее сдали, она сидит неподвижно, уставившись в одну точку.
Полковник Роуленд.Идем, дорогая!
Ответа нет.
Дарелл.Энн! Скажи что-нибудь!
Энн (качает головой) . Меня могут еще… вызвать. (Вздрагивает, с усилием овладевает собой.)
Полковник Роуленд.Черт возьми, это уже слишком!
Дарелл опускается на колено, целует ее руку. Она все так же неподвижна. Он вскакивает и растерянно смотрит на полковника.
Полковник Роуленд.Может быть, тебе дать воды, Энн?
Энн.Ничего не надо.
Дарелл порывается к ней, но полковник подзывает его жестом, и они отходят к другому концу стола.
Полковник Роуленд (тихо) . Пусть побудет одна. Я видел однажды на северо-западной границе, как женщину… Ах! По-разному можно надругаться над человеком… Нервам успокоиться – время надо.
Голос констебля (в дверях) . Нельзя туда, нету мест, сэр!
Голос лейтенанта Освальда (снаружи) . Но я же говорю вам, мне нужно к коронеру.
Констебль.Пройдите сюда. (В приемную в сопровождении констебля входит человек лет тридцати, с выправкой моряка.) В чем дело, сэр? Может быть, я могу что-нибудь сделать?
Вошедший протягивает ему визитную карточку. Дарелл и полковник из глубины комнаты наблюдают за Энн.
Констебль (читает карточку) . Лейтенант Освальд судна королевского флота Зевс (прикладывает руку к козырьку) .
Освальд.Я получил это письмо в Портсмуте сегодня утром. Его нужно сейчас же вручить коронеру. У нас были маневры, и я только сегодня узнал об этом несчастье. Бедняга! Он был моим другом! (Протягивает конверт.)
Констебль (разглядывая конверт) . Это от покойного?
Освальд. Да.
Констебль.Пойду позову инспектора, который ведет дело.
Освальд (внезапно видит Энн, которая повернулась и смотрит на него) . Миссис Моркомб! Позвольте мне… (Умолкает, увидав ее лицо.) Ах, как все это нелепо получилось!
Энн (с горечью) . Письмо?
Освальд.Только что дошло до меня.
Энн.Слишком поздно.
Освальд. Что…
Входит инспектор в сопровождении констебля.
Инспектор (отрывисто) . Что такое, сэр? Вы получили письмо?
Освальд протягивает письмо. Инспектор сличает почерк на конверте с почерком другого письма, затем поспешно извлекает письмо и быстро пробегает глазами.
Инспектор.Господи боже! Идемте со мной, сэр!
Уходят, он впереди, за ним Освальд. Констебль возвращается на свое место у двери.
Дарелл.Кто это такой?
Полковник Роуленд.Друг Моркомба, был у него шафером на свадьбе.
Энн повернулась лицом к столу и сидит, опустив голову на руки.
Подите к ней сейчас.
Идет в другой конец комнаты и стоит там, повернувшись к ним спиной. Дарелл подходит к столу и наклоняется к Энн.
Дарелл. Энн!
Энн.Что ж, что с тебя сдирают кожу? Разве по мне это видно? Им нужно, чтобы кровоточило… Боже, эти глаза!
Какое-то движение в передней.
Констебль (входя в приемную) . Инспектор велел передать, вас больше не потребуют, мэм. (Уходит.)
Дарелл.Идем Энн, идем, подальше от всего этого.
Энн (поворачивает к нему лицо с закрытыми глазами) . Поправь мою маску, Джефф, она соскользнула.
Дарелл (гладит ее по лицу) . Сокровище мое! (Берет ее под руку, ведет к выходу.)
Полковник Роуленд (круто поворачивается и быстро направляется к выходу) . Нет, это черт знает что, так бы, кажется, и взял их всех на мушку!
Вытягивает руку, словно прицеливаясь из ружья.
Констебль.Простите, сэр?
Полковник Роуленд (сознавая, что получилось смешно) . Не вас, милейший…
Констебль.Вам что-нибудь требуется, сэр?
Полковник Роуленд.Да, вот эту ораву с разинутым ртом.
Выходит. Констебль стоит, разинув рот, выпучив глаза, потом обводит взглядом пустую комнату, словно выискивая следы повреждения, подвигает на место стул, поднимает газету, складывает ее; идет в дальний конец комнаты и обнаруживает на скамье трубку Одихема; хватает ее с таким видом, точно арестует преступника, держит перед собой в вытянутой руке, разглядывает со всех сторон, словно вещественное доказательство преступления, затем прячет в боковой карман и застегивает его. Наконец, окинув последний раз внимательным взглядом всю комнату, берет газету и идет к двери.
Голос Одихема (снаружи) . Выйдите с ней на воздух, на улицу. Я сию минуту; трубка моя там осталась.
Входит в приемную, идет к скамье. Констебль наблюдает за ним с невозмутимым видом.
Одихем (в недоумении) . Вот тут я ее оставил. (Констеблю.) Трубки не видели?
Констебль.Какая трубка? Из чего?
Одихем.Можжевеловая, мундштук малость пообтерся.
Констебль.Особые приметы есть?
Одихем.Приметы? Тоже выдумал! Татуировка что ли, на левом предплечье? Трубка, и все.
Констебль (достает из кармана трубку) . Ваша вещь?
Одихем.Она самая!
Констебль.По правилам, мне следовало бы передать ее в Скотлэнд-Ярд. (Подбрасывает в руке.)
Одихем.Ого! Ну стоит ли вам из-за меня время терять? (Сует ему шиллинг.) Чего уж там…
Констебль (берет шиллинг) . Трубка – друг человека.
Одихем (берет трубку) . Д-да! И, пожалуй, единственный, другого такого и нет. Огоньку у вас не найдется?
Констебль протягивает ему коробку спичек, Одихем зажигает трубку.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: