Наталия Афанасьева - Портреты из библиотеки герцога Федерико Монтефельтро
- Название:Портреты из библиотеки герцога Федерико Монтефельтро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталия Афанасьева - Портреты из библиотеки герцога Федерико Монтефельтро краткое содержание
Портреты из библиотеки герцога Федерико Монтефельтро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Астрология легко вписалась в представления о четырёх элементах.
Так же как «композиция» базисных жидкостей следует за сезонными изменениями, человеческий организм может следовать за космическим ритмом – за положением Солнца, Луны, созвездий. И если не прислушиваться к этому ритму, не соблюдать порядок дня, гигиену, диету, то работа организма разладится. В число естественных причин болезни или здоровья человека стали включать положение звёзд, а связь макрокосмоса и микрокосмоса описывать астрологией.
Отличительной чертой греческой философии и, как следствие, греческой медицины было уважительное отношение к красоте и здоровью человека. После крушения Римской империи и радикальных изменений в религиозном мировоззрении у людей меняется отношение к болезням. В христианских странах мнение о том, что болезни – это наказание за грехи, долго мешало развитию трезвого взгляда на суть лечения. Презрение к греховному телу не способствовало развитию медицинских навыков. В этом отношении мусульмане оказались прагматичнее христиан. У Пророка Мухаммеда сказано: «Пользуйтесь медициной, ибо Аллах не только создал болезни, но и создал способы избавления от них. Он сделал всего одну неизлечимую болезнь – старость». В результате арабы менее чем за сто лет освоили чужой опыт и стали развивать свою медицину, а европейцам на восстановление старого уровня медицинских знаний понадобилось около тысячи лет.
Отцы христианской церкви учили, что надо заботиться о душе. Если человек исповедует правильную религию, то он чист, а забота о своём теле – это вредное тщеславие и суета, отвлекающая от размышлений о Боге.
Что же такое могло произойти, что европейцы так надолго отвернулись от медицины? Исчерпывающий ответ на этот вопрос дать невозможно. Частично забвение работ греческих медиков объясняется утратой знаний греческого языка, на котором были написаны древние медицинские трактаты.
Одним из аргументов, подтверждавших христианские доводы о тщетности заботы о земной жизни, стало полное поражение медицины в борьбе с бубонной чумой, разразившейся в середине VI века и затронувшей христианские страны. Север Африки, Восточная Римская империя, Европа – это только те районы, заражённые чумой, о которых остались письменные свидетельства. Чума длилась более пятидесяти лет. Это была первая из трёх известных нам великих пандемий (вторая и третья были в XIV и XVII веке). Возможно, что первая пандемия была самая тяжёлая. Психологические последствия страшного бедствия были огромные. Все считали, что настал конец света, и каждый готовился к внезапной и мучительной смерти.
Византия ушла в духовные поиски. Список великих византийских врачей, таких как Орибасий из Пергама (325–400), Аэтис из Амиды (VI век), Александр Тралльский (525–605) и Павел Эгинский (VII век), заканчивается VII столетием. Византийская медицина не опустилась до уровня европейской, но она как бы «заморозилась».
В Европе перешли к лечению травами и молитвами.
На территории Европы медицинские знания сохранились в очень немногих местах. На юге Италии одним из разговорных языков долго оставался греческий, и традиционные знания не пропали бесследно. В некотором смысле югу Италии «повезло». Он переходил из рук в руки многочисленных завоевателей, считавших своим долгом поддерживать культурный уровень страны.
В конце XI века бенедиктинский монах Константин Африканский перевёл с арабского языка на латинский язык медицинский трактат «Книга о медицинском искусстве» ( Liber pantegni ) и посвятил свою работу Дезидерию, аббату монастыря Монте Кассино. Это был первый перевод медицинского трактата арабского врача на латинский язык. До Константина Африканского никто мусульманские медицинские трактаты не переводил. Автор книги Али ибн Аббас Ахваз Манджуси, известный в Европе под латинизированным именем Хайли Аббас, или просто Хайли, был придворным врачом эмира Восточного Халифата.
Хайли начинает свою работу с восхваления Гиппократа, называя его отцом медицины и мудрецом, описавшим искусство врачевания. Он пишет, что в работах Гиппократа содержатся все нужные сведения о том, как поддерживать здоровье и лечить. Но, как указывает Хайли, Гиппократ писал кратко и нарочито туманно, а потому необходимо всё время комментировать утверждения великого врача, чтобы прояснить смысл его слов. Для этого необходимо ознакомиться с работами других греческих медиков, в первую очередь Галена. Константин Африканский перевёл ещё несколько медицинских трактатов. Лечебные книги, появившиеся в Монте Кассино, пристально изучали в городе Салерно, расположенном недалеко от Монте Кассино. Там была организована первая медицинская школа.
В XII столетии отношение к медицине меняется, хотя христиане продолжали считать, что не только смерть, но и болезни являются естественными состояниями человека после грехопадения. Человек потерял бессмертие в качестве наказания, а тело его потеряло красоту и здоровье. Однако медицину стали рассматривать как дар Божий, как милость Бога, пожелавшего облегчить участь людей.
В Средние века историю медицины излагали следующим образом. Первоначальные открытия лечебных средств были случайными. Люди, как и животные, занимались самолечением. Навыки самолечения передавались из поколения в поколение. Настоящая история медицины началась, когда появился человек, не только одарённый разумением и богатым опытом врача-практика, но на которого снизошло божественное откровение. Таким человеком был Гиппократ. Он и стал основателем медицины как науки. Знаменитый итальянский врач Пьетро Абано писал, что благодаря заботе о человечестве и своей щедрости Бог создал Гиппократа, идеального врача, обладавшего всей полнотой медицинских знаний. Хотя такое обожествление Гиппократа в далёком будущем грозило стать препятствием, оно довольно долго санкционировало применение медицинских знаний.
Начиная с XIII века, медицину преподавали в университетах Монпелье, Болоньи, Парижа. Liber pantegni стал основным учебником медицины в первых европейских университетах.
Средневековые врачи практически все свои знания черпали из книг. Целенаправленными наблюдениями за больными они занимались мало. Самым распространённым трактатом Гиппократа были его «Афоризмы», переведенные на латинский язык учителем Галена Пелопсом. Больше всего любили первый афоризм: «Жизнь коротка, процесс обучения долог, удары судьбы внезапны, опыт обманчив, правильные суждения даются с трудом. Поэтому не только сам врач должен употреблять в дело всё, что необходимо, но и больной, и окружающие, и все внешние обстоятельства должны способствовать врачу в его деятельности». Средневековые студенты сократили этот афоризм до лукавой латинской поговорки: Ars longa,vita brevis (что означает «учиться надо долго, а жизнь коротка»).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: