Майкл Салливан - Роза и шип
- Название:Роза и шип
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Салливан - Роза и шип краткое содержание
Роза и шип - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Гвен ждала. Она думала, что Ройс может ее поцеловать. Надеялась, что поцелует – обхватит ее руками, скажет, что любит и останется с ней навсегда, – но он этого не сделал. Он заявил, что на рассвете они с Адрианом уйдут.
Гвен показалось, что Ройс забрал с собой ее сердце тем холодным утром, когда пустился в путь вместе с Адрианом. Она крепко стискивала зубы, боясь сказать лишнее или, хуже того, заплакать. Пророчество ничего ей не обещало. Мечты, что он окажется ее судьбой, что они будут жить вместе долго и счастливо, придумала сама Гвен, но все равно она надеялась – и продолжала надеяться, глядя, как они уезжают, оставляя две цепочки следов на свежем снегу.
Она молилась о его возвращении.
«Но почему сейчас? Почему сейчас, когда я даже не могу с ним встретиться?» Гвен не желала, чтобы Ройс видел ее избитой. Может, это не имело значения. Может, ему было наплевать, но если нет, он захочет узнать, кто это сделал, и, как дурак, захочет отомстить. Мужчины вечно жаждали мести. Ройса убьют потому, что он попытается встать на ее защиту, а она не могла этого допустить. Пусть лучше думает, что ей нет до него дела. Пусть лучше никогда не узнает правду. Пусть лучше держится от нее подальше – иначе разделит судьбу Диксона, если не хуже.
«Почему сейчас? И где Роза?»
Гвен услышала, как хлопнула парадная дверь, и ее сердце встрепенулось. Снизу долетали громкие голоса, но она не могла разобрать, о чем речь. Гвен поднялась на ноги, пошатнулась, схватилась сначала за кроватный столбик, а потом за стену и захромала к двери. Удерживать вертикальное положение при помощи одной руки было непросто; видеть – еще сложнее. Оба ее глаза распухли, правый полностью заплыл, а слезы только усугубили ситуацию.
Выйдя в коридор, она смогла различить слова.
– …мы не знаем. Вот все, что он сказал. – Голос Уильяма-плотника.
– Что с Розой? – спросила Мэй.
– Думал, она вернулась. – Пауза, потом Уильям продолжил: – Верховный констебль выгнал всех шерифов на ее поиски. Даже нанял кучу новых помощников.
Джоллин поднялась по ступеням и потрясенно уставилась на замершую в коридоре Гвен.
– Все в порядке, это только Уилл.
Гвен кивнула, и Джоллин взяла ее за руку. Вместе они прохромали обратно в спальню.
– Тебе полагается спать, – с наигранной суровостью сказала Джоллин. – Как велел доктор. Помнишь?
– Не нужно было ее отпускать, – пробормотала Гвен, когда Джоллин укладывала ее в постель.
– Откуда тебе было знать? Это же замок. Ты собиралась сказать им нет? И это был всего лишь праздник-сюрприз. – Джоллин укрыла Гвен одеялом. – Роза молодая и глупая. Наверняка загуляла с каким-нибудь оруженосцем, который напоил ее вином. А может, барон увез ее в изысканной карете в свое загородное поместье на несколько дней. И она зарабатывает кучу денег, пока мы тут волнуемся.
– Я должна была догадаться. Просто я не думала, что это случится так быстро, потому что Роза не…
– Не что?
– Не влюбилась.
Джоллин пощупала лоб Гвен.
– Ты горячая. Попрошу доктора еще раз зайти.
– Я… – «В порядке», – собиралась сказать Гвен, но поняла, как глупо это прозвучит. – У меня нет жара. И я не выжила из ума. – Гвен хотела объяснить, что прочла кусочек будущего Розы по ее ладони, однако тут же отказалась от этой мысли. – Просто я переживаю.
– Как и все мы. Я схожу на ту сторону и одолжу у Гру ремень, чтобы отлупить ее за это. Поверить не могу, что она такая бесчувственная. Знает ведь, что мы места себе не находим.
Джоллин с излишним усердием взбила подушку Гвен.
– Я думаю, у нее неприятности, – проговорила Гвен. – Серьезные неприятности.
– Я тоже так думаю, – кивнула Джоллин. И, помолчав, добавила: – Может, у всех нас. И ведь мы лишились Диксона. Теперь нас совсем некому защитить.
– Ты к нему заходила?
– Я как раз собиралась к доктору, когда увидела тебя пляшущей в коридоре.
– Ты называешь это пляской?
– Я ведь не сказала, что у тебя хорошо получалось.
Гвен слабо улыбнулась.
– Спасибо.
Джоллин поцеловала ее.
– Диксон поправится. Он вовсе не так плох, как были Ройс и Адриан. Обошлось без швов, лишь пара сломанных костей, как у тебя, вот только он настоящий бык. Отдохнет, выспится, а когда проснется, проест все наши денежки.
– Хотела бы я знать, что случилось с Розой…
Глава восьмая
Новый меч
– Примерь.
Пригнувшись, Рубен натянул через голову тяжелую кольчугу. Рубашка из стальных колец зазвенела. Тяжелее, чем он ожидал. Он видел, как королевские солдаты бегают, прыгают и сражаются, словно кольчуга ничего не весит. И теперь задумался, как им это удается.
– Походи, прислушайся к своим ощущениям.
Кузнец внимательно наблюдал за ним. Бастион – многие замковые стражники называли его Старым Ублюдком – всегда напоминал Рубену гнома из волшебных сказок, которые рассказывала ему тетушка. Приземистый, мощный и волосатый, с седеющей бородой и восемью толстыми пальцами. Двух он лишился, но шутил, что пока у него есть большие и еще по какому-нибудь пальцу на каждой руке, он по-прежнему будет лучшим кузнецом в Меленгаре.
Рубен прошелся по двору, обогнув наковальню. Кольчуга давила на плечи, словно он тащил два мешка с ячменем. Когда он поворачивался, она вначале тормозила его, а потом словно толкала дальше.
– Что думаешь, парень?
Он думал, что это ужасно – носить на себе вещь, которая так сковывает движения, но полагал, что в битве изменит свое мнение. Кроме того, у него не было времени на разговоры. Он шел в замок, когда кузнец затащил его к себе, чтобы подогнать кольчугу. Рубен не мог сказать «нет»: он знал, что этой ночью кольчуга ему понадобится, и отказ мог вызвать подозрения.
– Тяжело двигаться.
– Привыкнешь. Все привыкают. Скоро будешь чувствовать себя без нее голым. А вот твой меч.
Кузнец вручил ему длинный меч в ножнах на ремне. Рубен ожидал получить старое оружие, исцарапанное и ржавое. Но это выглядело новым.
– Надо же, – пробормотал он, обнажив клинок. Старик Бастион умел ковать мечи, но этот… – Он прекрасен. Не знал, что вы…
– Не я. Эта сталь из Делгоса. – Кузнец снял большую перчатку и вытер ею лоб. – Большую часть металла, а также многие мечи, мы получаем из Трента. Паршивое горное дерьмо. В основном железо. Не держат заточку и щербятся от любого удара. Трентским кузнецам наплевать, они лишь выполняют норму. Их оплата не зависит от качества. Однако в Делгосе оружейники могут продавать оружие на открытом рынке. Поэтому на него стоит потратить время. Заготовка для лезвия, которое ты держишь, подверглась полудюжине сложений. Оно тверже и острее всего, что могу сделать я. Сможешь им бриться, когда отрастишь волосы на лице. Этот клинок приобрели по особому случаю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: