Морган Райс - Рабыня, воин, королева
- Название:Рабыня, воин, королева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Lukeman Literary Management
- Год:неизвестен
- ISBN:9781632917508
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Морган Райс - Рабыня, воин, королева краткое содержание
Восемнадцатилетний принц Танос презирает все, что собой представляет королевская семья. Он не приемлет их жестокое обращение с массами, особенно жестокое состязание – Убийства – которое проходит в сердце города. Он жаждет вырваться на свободу от ограничений своего воспитания, но, даже будучи прекрасный воином, не видит выхода.
Когда Церера поражает двор своими скрытыми силами, она оказывается в темнице, обреченная на гораздо худшую жизнь, чем может себе представить. Пораженный Танос должен выбрать, готов ли он рискнуть всем ради нее. Но, оказавшись в мире двуличия и смертельных тайн, Церера быстро понимает, что есть правители и есть пешки. И что иногда быть избранной – худшее, что может с тобой произойти.
Книга «РАБЫНЯ, ВОИН, КОРОЛЕВА» рассказывает эпическую историю о трагической любви, возмездии, предательстве, честолюбии и судьбе. Насыщенная незабываемыми героями и активным развитием событий, она переносит нас в мир, который мы никогда не забудем, и заставляет нас снова влюбиться в фэнтези.
Рабыня, воин, королева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Танос улыбнулся и сделал шаг ближе к ней.
«На самом деле ты не потревожила мой сон. Я покинул пир как только смог, чтобы найти тебя, и тогда увидел тебя со своего балкона», – признался он.
«Почему Вы искали меня?» – спросила Церера, пытаясь не обращать внимание на нервную энергию, пульсирующую в ней.
«Я хотел поблагодарить тебя за сегодняшний день», – сказал он.
Церера минуту смотрела на него непонимающим взглядом, пытаясь удержаться за гнев по отношению к нему, но он быстро таял.
«Каким блестящим мастерством ты владеешь», – заметил Танос. – «Тебя хорошо обучили».
Церера не призналась в том, что она переодевалась мальчиком, тренируясь с воинами во дворце. Он может донести на нее. А донесет ли? Они могут быть союзниками на арене, но в реальном мире они – враги.
«Мой отец – кузнец», – сказала Церера в надежде на то, что он больше не станет спрашивать о ее обучении.
Танос кивнул.
«И где он сейчас?» – спросил он.
Церера опустила глаза, мысль о том, что ее отец находится за сотни миль отсюда, была для нее невыносимой.
«Ему приходится работать далеко от дома», – прошептала она.
«Мне грустно это слышать, Церера», – сказал Танос, делая шаг ближе.
Церера хотела бы, чтобы он оставался подальше, потому что, когда он так близко, было сложно считать его своим врагом и презирать его.
«А что насчет твоей матери?» – спросил Танос, пристально глядя на нее.
«Она пыталась продать меня в рабство», – призналась Церера, посчитав, что не будет никакого вреда, если она расскажет ему правду о своей матери.
Танос кивнул и сжал губы.
«Мне жаль», – сказал он.
Цереру раздражало то, что он извиняется за это. Принц. Частично вина лежала и на нем за то, что ее отцу во дворце платили не достаточно и ему пришлось искать работу в другом месте.
«Как Ваши раны?» – спросила она, подойдя к столу и положив на него меч, надеясь перевести разговор на более безопасные темы.
«Они затянутся», – сказал Танос, последовав за ней.
Встав рядом с ней, скрестив руки, он минуту рассматривал ее лицо.
«Как ты это сделала?» – спросил Танос.
«Что?» – спросила Церера.
«Сегодня на арене. Сначала ты бросила мне щит. Я никогда не слышал, чтобы росомаха, да и любое другое животное, могли дышать огнем».
Церера пожала плечами.
«Я слышала о росомахах от своего отца», – солгала она.
«Потом мой меч… он застрял в черепе росомахи», – сказал Танос, прищурившись. – «Ты подняла руку и меч оказался в моей руке с этой силой..»
«Я ничего не сделала!» – прервала его Церера, отступив назад, опасаясь того, что он набросится на нее.
Танос посмотрел на нее добрыми глазами и покачал головой.
«Ты хочешь сказать, что мне померещилось?» – спросил он.
Церера избегала вопроса. Он пытается загнать ее в ловушку? Ей нужно тщательно выбирать слова, иначе ее бросят в темницу за попытку обвинить его во лжи.
«Я определенно не знаю, о чем Вы говорите», – сказала она.
Танос сдвинул брови на переносице и открыл рот, чтобы заговорить, но вместо этого сделал шаг ей навстречу, положил руку ей на плечо и провел ладонью по ее руке.
По ней пробежала дрожь удовольствия, и она возненавидела свое тело за такое предательство.
«Не важно», – сказал Танос. – «Все равно спасибо. Твой выбор оружия имел большое значение».
«Да, может быть, Вы бы опалили свои чудесные волосы, если бы я не предложила меч», – сказала Церера с усмешкой, пытаясь перевести разговор в шутку.
«Ты считаешь мои волосы чудесными?» – переспросил Танос.
У нее перехватило дыхание, она не понимала, как такой дерзкий комплимент мог сорваться с ее губ.
«Нет», – ответила Церера достаточно резко, скрестив руки на груди.
Его губы тронула улыбка.
«Что ж, значит я тоже не нахожу твои глаза прекрасными», – сказал он.
«Значит решено».
Танос кивнул и Церера подошла к иве.
«Уже поздно», – сказала она.
«Может быть, проводить тебя до дома?» – спросил Танос, снова последовав за ней.
Церера опустила глаза и покачала головой.
«Или, может быть, тебе нужно место, чтобы остаться?» – спросил Танос практически шепотом.
Могла ли она сказать ему правду? Она понимала, что если не сделает этого, то ей придется спать на улице каждую ночь.
«Да», – призналась Церера.
«В стенах замка для тебя нет места, но если ты пойдешь вниз по тропе к колодцу, то увидишь там пустой летний домик. Ты можешь там поселиться».
Танос указал на небольшой дом, скрытый за деревьями, покрытый лозой.
«Это будет замечательно», – сказала Церера.
Танос взял ее за руку и уже собирался пойти вместе с ней, как из-за кустов вышла девушка. Она показалась Церере красивой – со светлыми волосами и карими глазами, с нежной, как шелк, кожей, ярко-алыми губами. На ней было белое шелковое платье и, когда до Цереры долетел ветер, она уловила аромат роз.
Чувствуя себя немного неловко, Церера вынула свою руку из руки Таноса.
«Здравствуй, Стефания», – сказал Танос, и Церера ощутила в его голосе легкое раздражение.
Стефания улыбнулась Таносу, но, когда ее глаза остановились на Церере, она нахмурилась.
«Кто это у нас здесь?» – спросила она.
«Это Церера, мой оруженосец», – ответил Танос.
«И куда ты идешь со своим оруженосцем?» – спросила Стефания.
«Это не твое дело», – ответил он.
«Я уверена в том, что Король Клаудиус будет рад узнать, что ты встречаешься с девчонкой-оруженосцем поздно ночью, сопровождая ее в неизвестном направлении», – сказала Церера.
«Я уверен, что король так же обрадуется, узнав, что ты бродишь по дворцу поздно ночью в ночной сорочке, без сопровождения своих служанок», – огрызнулся Танос.
Стефания подняла нос вверх, развернулась и исчезла, вернувшись обратно во дворец.
«Не обращай на нее внимания», – сказал Танос. – «Она просто расстроена из-за того, что я отказался жениться на ней»
«Это она?» – спросила Церера.
Танос не ответил на ее вопрос, он просто выставил свой локоть, снова предлагая ее сопроводить.
«Возможно, она права. Может быть, это неподобающе», – заметила Церера.
«Глупости», – сказал Танос, после чего помедлил, а потом усмехнулся и добавил:
«Если ты тоже так не считаешь?»
«Разумеется, нет», – ответила Церера, и ее щеки покраснели.
Когда она вложила свою руку под его локоть, чтобы доказать свою точку зрения, ее разозлило то, что ощущение ей понравилось. Церера тут же укрепила свою решимость не позволить очаровательному принцу добраться до ее сердца.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Стоя на вершине холма с видом на Куморлу, столицу Хэйлона, отдаленного острова в Мазеронианском море, сердце Командира Акилы парило от радости, пока он наблюдал за тем, как статую Короля Клаудиуса сбрасывают вниз. Он вдохнул воздух, и его наполнило сладкое чувство справедливости, когда из замка короля поднялся дым в лазурное небо над городом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: