Вольфганг Хольбайн - Заклятие нибелунгов
- Название:Заклятие нибелунгов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля»
- Год:2011
- Город:Харків
- ISBN:978-3-453-53333-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольфганг Хольбайн - Заклятие нибелунгов краткое содержание
После смерти Зигфрида, победителя дракона, прошло много лет. Но нибелунги, злобные духи, уговаривают богов изменить ход истории.
Принц Зигфинн, далекий потомок Зигфрида, и его возлюбленная Бруния попадают в неведомый мир. Здесь правит тиран Хурган, заключивший договор с нибелунгами на вечное царствование. Зигфинн должен помочь своему предку убить дракона. Как это сделать?
Принц вспоминает об амулете матери, который наделен магической силой.
Сможет ли он защитить от пламени дракона?
Впереди у героев приключения, которые изменят не только их жизнь, но и саму историю…
Заклятие нибелунгов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бруния была девственницей, но она не боялась, и слезы радости выступили у нее на глазах.
– Это будет дочь. Наша дочь.
Она уже знала имя, которое даст ребенку.
Августин поцеловал жену в щеку. Он уже забросил косу на плечо и привязал к поясу полотенце, чтобы вытереть пот. День на поле будет долгим, но его это не огорчало. Долгий день – это хороший день, а урожай в этом году обещал быть богатым.
– Будь осторожна.
Глисмода, как всегда, улыбнулась супругу на прощание, уже радуясь тому моменту, когда принесет ему на поле обед. Бальдер, их старшенький, пробежал мимо родителей, собираясь поиграть с друзьями в деревне. Где-то в спальне заплакала маленькая Улла. Как обычно, она хотела есть.
Когда Августин пошел на поле, Глисмода начала заниматься домашней работой, покормила кур и в обмен на яйца взяла у соседки молоко для детей. Кувшин с молоком нес Никетас. Малыш быстро рос, и в глубине души Глисмода вынуждена была признать, что любит его больше других детей. Он всегда играл рядом с ней и требовал, чтобы мама обнимала его на ночь.
Прервавшись на отдых, Глисмода вышла на крыльцо и, щурясь на солнце, посмотрела на восток. Там в двух часах пути отсюда лежал Вормс. Августин часто предлагал ей переехать в этот город, живописно раскинувшийся на холмах у берегов Рейна. Но Глисмоду мысль о переезде почему-то всегда беспокоила. Ей не хотелось жить в узком переулке в какой-то жалкой каморке.
Нет, она была крестьянкой. Взяв корзину с грязным бельем, Глисмода направилась к реке, собираясь заняться стиркой в обществе других женщин. Никетас побежал за ней.
– Тридцать динаров? – рассмеялся Халим, опуская книгу на стол, как будто вес подтверждал ее ценность. – Тридцать динаров за это великолепнейшее произведение искусства? За это средоточие мудрости? Вы меня обижаете!
Слуга султана громко вздохнул, мечтая вернуться на базар, чтобы покурить там кальян.
– Да ты вообще должен был мне ее подарить! Неужели знание о том, что эта книга будет принадлежать султану Омару, не ценнее жалких монет?
– Знанием о досточтимом султане Омаре, да продлятся дни его, я семью не накормлю. Ни жену, ни множество детей. – Халим возмущенно взмахнул рукой. – И если твой повелитель столь скуп, то меня не удивляет его богатство!
Было жарко. В маленькой лавочке в Багдаде, принадлежавшей семье Халима уже шесть поколений, висел запах тысячи специй.
– Тридцать пять динаров, иначе мне отрубят руку за столь неудачную покупку! – продолжал торговаться слуга.
– Дай мне сорок динаров, да поскорее, иначе я разозлюсь! – кричал Халим.
Ему действительно отдали требуемую сумму. Затем он завернул книгу в тонкую бумагу и поставил сверху свою печать.
Слуга султана низко поклонился, и мужчины разошлись, причем каждый думал, что заключил хорошую сделку. Халим с удовлетворенным видом уселся на табурет и бросил в рот пару семян пинии.
– Сорок динаров? – возмутилась дочь Халима Сура. Девушка сидела в соседней комнате и вела учет. – Ты мог бы потребовать шестьдесят, и тебе заплатили бы пятьдесят.
Сура принесла ему хун ча в тонкостенной пиале.
– Я получил бы сорок пять динаров, но в следующий раз султан обратился бы к другому торговцу свитками. – Халима трудно было сбить с толку. – Не стоит распугивать покупателей.
– Ты – лучший антиквар во всей стране. Ни один здравомыслящий человек не станет покупать свитки у другого торговца, – продолжала настаивать Сура.
Халим догадывался, почему, несмотря на ее красоту, девушку до сих пор не посватали. Впрочем, старик не торопился выдавать свою дочь замуж. Его жена Хамра умерла рано, а Сура была их единственным ребенком, поэтому торговец заводил речь о своей огромной семье, только когда нужно было набить цену.
Порыв ветра пронес песок по переулку, предвещая грозу. Халим тяжело закашлялся.
– Будем закрываться на сегодня.
Сура притворила ставни и задернула вход тяжелой занавеской.
– Песок собирается у тебя в легких, отец. Тебе вредит жара и сухость. Я читала…
– Да простит меня небо за то, что я научил тебя читать, – запричитал Халим. – Все со мной в порядке.
– Мы могли бы перенести торговлю в другое место, – не обращая внимания на его слова, продолжила Сура. – Туда, где торговцы древними свитками встречаются редко и где правители будут выстраиваться в очередь, чтобы купить наши товары.
– И где это, по-твоему?
– Там, где заходит солнце. Мы проедем по стране и остановимся у моря. Там откроем лавку.
Халим знал, что дочери хочется посмотреть мир. Ему даже нравилась мысль о том, чтобы переехать в другую страну, обосноваться в новом городе и служить другому правителю.
– Может быть, – задумчиво произнес он и вновь закашлялся.
Сура разочарованно застонала.
Рахель без труда несла восемь кружек темного пива, и, судя по ее мускулистым рукам, каждый посетитель таверны предпочитал вежливо поблагодарить ее, а не шлепать по заднице или щипать за грудь. Она уже выбросила из заведения двух норманнов, которые были выше ее на две головы. Некоторые люди приходили в таверну только для того, чтобы убедиться в том, что этим заведением действительно управляет женщина. Рахель нравилось, что вокруг нее всегда много людей и она может помочь им передохнуть во время долгого путешествия. Пара девушек, живущих неподалеку, помогали Рахель, если нужно было почистить лошадей или организовать большой праздник. Она жила в кругу «семьи» из тридцати человек, которые постоянно менялись. Сама Рахель так никогда и не вышла замуж.
Это утро выдалось скучным. Погода была плохой, и никто не спешил отправляться в путь. Три или четыре путника, не испугавшихся погоды, теперь с несчастным видом сидели за столами и запивали твердый хлеб пивом.
Дверь открылась, и в таверну вошел какой-то незнакомец, лицо которого было скрыто под капюшоном. Судя по одежде, это был монах нищенствующего ордена. По традиции монахов следовало угощать едой и пивом, не требуя за это денег, поэтому Рахель положила на тарелку хлеб и сыр, налила в кружку свежего пива и подала еду монаху.
– Благословенная пища.
Сбросив капюшон с головы, незнакомец посмотрел на Рахель благожелательным взглядом. Рахель еще никогда не видела таких теплых глаз.
– Могу я в благодарность помолиться за тебя, добрая женщина?
Мгновение было настолько возвышенным, что трактирщица даже вздрогнула.
– Меня зовут Рахель.
– Франц. Брат Франц, если хочешь.
Ее позвали другие посетители, и весь следующий час у Рахель почти не было времени посмотреть на монаха, который долго молился, прежде чем окунуть хлеб в пиво. В его спокойствии было какое-то величие, согревавшее комнату.
Когда он собрался уходить, Рахель попросила его еще ненадолго задержаться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: