Робин Шарма - Я – Лучший! 101 совет по достижению успеха от монаха, который продал свой «феррари»
- Название:Я – Лучший! 101 совет по достижению успеха от монаха, который продал свой «феррари»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-092124-9, 978-5-17-092184-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Шарма - Я – Лучший! 101 совет по достижению успеха от монаха, который продал свой «феррари» краткое содержание
В этой книге вы найдете истории успеха от знаменитых миллионеров, спортсменов, артистов и, конечно, собственные наблюдения и выводы Робина Шармы. Это страстная, вдохновляющая, остроумная и полная идей книга приведет вас к успеху быстрее, чем вы себе представляете!
Я – Лучший! 101 совет по достижению успеха от монаха, который продал свой «феррари» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
21
Компания «WinPlus North America» специализируется на высокотехнологичных аксессуарах для автомобилей. – Примеч. перев.
22
«Harvard Business Review» – журнал, посвященный вопросам управления бизнесом, выпускается Гарвардской школой бизнеса, есть русская версия; «Travel and Leisure» – журнал о путешествиях; «Dwell» – журнал об архитектуре и интерьерном дизайне. – Примеч. перев.
23
«Business 2.0» – журнал, посвященный вопросам управления бизнесом в эпоху Интернета и новейших технологий. – Примеч. перев.
24
«Southwest Airlines» – крупнейшая авиакомпания в США и мире, занимает первое место по количеству перевезенных пассажиров. – Примеч. перев.
25
«Boston Scientific Corporation» – компания, занимающаяся производством медицинского оборудования и расходных материалов для хирургии. – Примеч. перев.
26
Джек Уэлч – американский бизнесмен и руководитель, с 1981 по 2001 гг. – генеральный директор корпорации «General Electric». В настоящее время консультирует руководителей, выпустил несколько книг. Книга «Ответы на 74 ключевых вопроса о современном бизнесе» издана на русском языке. – Примеч. перев.
27
SoBe – сеть небольших отелей и хостелов в Саут-бич, Майами. – Примеч. перев.
28
Ар-деко – стиль в искусстве, в том числе в интерьерном дизайне, характеризующийся богатыми орнаментами, часто этническими, броскими геометрическими формами, использованием самых современных и дорогих материалов. – Примеч. перев.
29
Десмонд Туту – первый чернокожий архиепископ в ЮАР, борец с апартеидом. – Примеч. перев.
30
Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) – один из виднейших писателей и мыслителей США. – Примеч. перев.
31
Самуэль Ульман (1840–1924) – американский предприниматель, поэт и гуманист. – Примеч. перев.
32
Возьми и сделай! (англ.) В рекламной кампании «Nike» в России девиз не переводили. – Примеч. перев.
33
Сэм Уолтон – основатель «Walmart», крупнейшей сети супермаркетов. – Примеч. перев.
34
«Вдова Клико» – всемирно известная французская компания-производитель шампанских вин с более чем двухвековой историей. Мирей Гильяно известна также как автор книг из серии «Секреты настоящих француженок»: «Француженки не толстеют», «Француженки подтяжек не делают» и «Все о красоте и очаровании». – Примеч. перев.
35
Институт Гэллапа – американский институт общественного мнения (American Institute of Public Opinion), а также другие организации по изучению общественного мнения, основанные Джорджем Гэллапом. – Примеч. перев.
36
«Herman Miller» – одна из крупнейших американских фирм-производителей мебели. История фирмы началась в 1923 году, когда успешный бизнесмен Герман Миллер помог своему зятю Дирку Депри приобрести мебельную фабрику. Макс Депри – сын Дирка – вместе с братом возглавил компанию как исполнительный директор после того, как отец отошел от дел. – Примеч. перев.
37
Роза Паркс (1913–2005) – одна из основателей движения за гражданские права афроамериканцев. – Примеч. перев.
38
«The Body Shop» – компания, производящая натуральную косметику. Имеет магазины по всему миру. – Примеч. перев.
39
Дженнифер Энистон – американская актриса, исполнительница роли Рэйчел Грин в телевизионном сериале «Друзья», за которую она была удостоена премий «Эмми» и «Золотой глобус». Обладательница именной звезды на Голливудской Аллее Славы. – Примеч. перев.
40
Джебран Халиль Джебран (1883–1931) – выдающийся американский художник, философ, поэт и писатель ливанского происхождения. – Примеч. перев.
41
«Our Lady Peace» – канадская рок-группа, образованная в 1992 году. – Примеч. перев.
42
«Morcheeba» – британская группа, сочетающая стили трип-хоп, ритм-энд-блюз и диско. Образовалась в 1995 году. «Thievery Corporation» – дуэт вашингтонских музыкантов Роба Граса и Эрика Хилтона, образовавшийся в 1995 году. Стиль представляет собой смесь даба, эйсид-джаза, регги, индийской классической и бразильской музыки. «U2» – всемирно известная ирландская группа, сформированная в 1976 году. «Dave Matthews Band» – американская рок-группа, основанная в 1991 году. – Примеч. перев.
43
Богота – столица Колумбии. Бангалор – город в Индии, столица штата Карнатака. Сан-Хуан – город в Аргентине. – Примеч. перев.
44
Вацлав Гавел (1936–2011) – последний президент Чехословакии, известный также как писатель и драматург. – Примеч. перев.
45
Цитируется по изданию: Р. Зандер, Б. Зандер «Искусство возможности», Вильямс, 2004. – Примеч. перев.
46
Робертс изобрел это слово «лавмарк», или «лавмарка» (от англ. love – любовь и mark – марка), чтобы подчеркнуть привязанность потребителей к определенной торговой марке. – Примеч. перев.
47
Сет Годин – писатель и бизнесмен, бывший вице-президент по маркетингу компании «Yahoo!». Книга «Фиолетовая корова» издана на русском языке. – Примеч. перев.
48
Эл Райс – маркетолог, один из авторов термина «позиционирование», ныне широко распространенного в исследованиях рынка. Его книга, написанная в соавторстве с дочерью, «22 закона создания бренда» издана на русском языке. – Примеч. перев.
49
Фифти Сэнт (5 °Cent) – псевдоним американского рэпера и актера Кертиса Джексона. – Примеч. перев.
50
Джей-Зи (Jay-Z) – псевдоним американского рэпера Шона Кори Картера, известного тем, что занимает второе место в истории после «The Beatles» и первое среди сольных исполнителей по количеству альбомов, получивших первое место в хит-параде журнала «Billboard», а также тем, что заработал около полумиллиарда долларов. – Примеч. перев.
51
BHAG (Big Hairy Audacious Goal) – термин, веденный Джимом Колинзом для обозначения целей и задач компании, направляющих деятельность всех сотрудников на всех уровнях. – Примеч. перев.
52
Эрма Бомбек (1927–1976) – американская журналистка, заслужившая популярность благодаря сатирической колонке в газете, где в юмористических тонах описывала жизнь домохозяек в пригородах. Автор пятнадцати книг, большинство из которых стали бестселлерами. – Примеч. перев.
53
Миньон Маклофлин (1913–1983) – американская писательница и журналистка, известная благодаря трем сборникам афоризмов. – Примеч. перев.
54
Приблизительно 10 000 метров. – Примеч. ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: