Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter

Тут можно читать онлайн Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Array Литагент «Восточная книга», год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-24-2
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter краткое содержание

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - описание и краткое содержание, автор Array О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборник вошли популярнейшие юмористические новеллы О. Генри из сборника «Благородный жулик» – «Супружество как точная наука», «Спрут на берегу» (знакомый российскому читателю под названием «Трест, который лопнул») и другие. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Array О. Генри
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“ ‘Where’s the books?’ asks the reading public(а где книги? – спрашивает читающая публика).

“ ‘I dinna ken,’ says B(а я не знаю, – говорит Б; dinna = /шотл./ do not; to ken – /шотл./ знать ) . ‘I offered ye libraries; and there they are(я предложил вам библиотеки – вот и они/вот, пожалуйста; ye – /уст. или диал./ вы, вам ) . I suppose if I’d given ye preferred steel trust stock instead(полагаю, что если бы я дал вам вместо этого /разводнённые/ привилегированные акции стального треста; to prefer – предпочитать; /юр./ предоставлять кредитору преимущественное право; stock – запас; ассортимент /товаров/; акции; ценные бумаги ) ye’d have wanted the water in it set out in cut glass decanters(вы бы захотели воду из них, поданную в хрустальных графинах; water – вода; watered – разбавленный /водой/; разводнённый /об акционерном капитале; т. е. капитал, обесцененный дополнительным выпуском акций/; cut glass – хрусталь; граненое стекло; glass – стекло ) . Hoot, for ye(а ну кыш; to hoot – кричать, ухать /о сове/; кричать /на кого-л./; гикать; освистывать, ошикивать; hoot – тьфу! ах ты! /выражает досаду, неодобрение/ ) !’

Aha says B Ill do it in the name of Education Ive skinned the - фото 57

картинка 58 “ ‘Aha!’ says B, ‘I’ll do it in the name of Education. I’ve skinned the laboring man,’ says he to himself, ‘but, according to the old proverb, “Charity covers a multitude of skins.”‘

“So he puts up eighty million dollars’ worth of libraries; and the boys with the dinner pail that builds ‘em gets the benefit.

“ ‘Where’s the books?’ asks the reading public.

“ ‘I dinna ken,’ says B. ‘I offered ye libraries; and there they are. I suppose if I’d given ye preferred steel trust stock instead ye’d have wanted the water in it set out in cut glass decanters. Hoot, for ye!’

“But, as I said, the owning of so much money was beginning to give me philanthropitis(но, как я уже говорил, обладание столькими деньгами начинало поражать меня филантропитом; to give – давать; придавать; причинять /беспокойство/; заражать, передавать /болезнь/; – itis – ит /образует названия болезней, обычно воспалительного характера/ ) . It was the first time me and Andy had ever made a pile(это был первый раз, когда мы с Энди сделали кучу денег; time – время; раз; pile – куча, груда; /разг./ множество; состояние, куча денег ) big enough to make us stop and think how we got it(достаточно большую, чтобы заставить нас остановиться и подумать /о том/, как мы их получили).

“ ‘Andy,’ says I, ‘we’re wealthy(Энди, – говорю я, – мы богачи; wealthy – богатый, состоятельный; wealth – богатство; обилие, избыток ) – not beyond the dreams of average(не за пределами = в пределах средних мечтаний; beyond – вне, за пределами; выше, сверх; dream – сон, сновидение; мечта; average – средний; обычный, нормальный; средняя величина ) ; but in our humble way we are comparatively as rich as Greasers(но, будучи скромными, мы сравнительно так же богаты, как Крыс; way – путь, дорога; отношение, аспект; положение, состояние; размах; comparative – сравнительный; относительный; to compare – сравнивать; уподоблять; rich as Greasers – /искаж./ rich as Croesus – богат как Крёз /легендарный царь Лидии в Малой Азии/; greaser – смазчик; кочегар /на пароходе/ ) . I feel as if I’d like to do something for as well as to humanity(мне кажется, я хотел бы сделать что-то также и для человечества; to feel – осязать; чувствовать, ощущать; испытывать; воспринимать, сознавать; I’d like = I would like; as well as – а также; кроме того; в той же степени; humanity – человечество; род людской; human – смертный, человек; the human – человечество ) .’

“ ‘I was thinking the same thing, Jeff(я думал о том же: «ту же самую вещь», Джефф) ,’ says he. ‘We’ve been gouging the public for a long time with all kinds of little schemes(мы долгое время объегоривали публику всевозможными плутнями: «всеми видами маленьких махинаций»; to gouge – выдалбливать /долотом, стамеской/; /амер. разг./ обманывать, надувать; scheme – план, проект; схема; интрига, махинация ) from selling self-igniting celluloid collars(/начиная/ от продажи самовоспламеняющихся целлулоидных воротничков; to ignite – зажигать/ся/, воспламенять/ся/ ) to flooding Georgia with Hoke Smith presidential campaign buttons(до наводнения Джорджии пуговицами /с портретом несуществующего/ кандидата в президенты Гока Смита; to flood – заливать, наводнять /прям. и перен./; flood – наводнение, потоп; избыток; presidential campaign – кампания по выборам президента; presidential – президентский; button – пуговица; кнопка ).

But as I said the owning of so much money was beginning to give me - фото 59

картинка 60 “But, as I said, the owning of so much money was beginning to give me philanthropitis. It was the first time me and Andy had ever made a pile big enough to make us stop and think how we got it.

“ ‘Andy,’ says I, ‘we’re wealthy – not beyond the dreams of average; but in our humble way we are comparatively as rich as Greasers. I feel as if I’d like to do something for as well as to humanity.’

“ ‘I was thinking the same thing, Jeff,’ says he. ‘We’ve been gouging the public for a long time with all kinds of little schemes from selling self-igniting celluloid collars to flooding Georgia with Hoke Smith presidential campaign buttons.

I’d like, myself, to hedge a bet or two in the graft game(я и сам хотел бы заключить двойное пари = поучаствовать в этой жульнической игре; to hedge – сажать живую изгородь; огораживать; ограждать, страховать себя от возможных потерь; заключать двойное пари /чтобы обезопасить себя от проигрыша/; graft – взятка, незаконные доходы; жульничество; game – игра; /разг./ рискованное предприятие; замысел, план; дело ) if I could do it without actually banging the cymbalines in the Salvation Army(если бы мог это сделать без /необходимости/ бить в цимбалы в Армии спасения; actually – фактически, в действительности, на самом деле; to bang – ударять, стучать; /разг./ бить, колотить; Salvation Army – Армия спасения /религиозно-благотворительная организация, основана в Англии в 1865 г.; перед проповедями обычно играет оркестр/; to salve – смягчать, успокаивать /боль/; /уст./ спасать, искупать грехи ) or teaching a bible class by the Bertillon system(или преподавать в библейском классе по системе Бертильона; to teach – учить, обучать; преподавать; Bertillon system – бертильонаж /система опознавания преступников с помощью подробного описания внешности и т. д.; была вытеснена более точной дактилоскопией/ ).

“ ‘What’ll we do(что мы сделаем) ?’ says Andy. ‘Give free grub to the poor(дадим бедным бесплатные харчи; grub – личинка /жука/; /разг./ еда, жратва ) or send a couple of thousand to George Cortelyou(или отправим пару тысяч Джорджу Кортелиу /министр финансов в правительстве президента Кливленда /1893–1897/; to send – отправлять, посылать ) ?’

“ ‘Neither(ни то, ни другое) ,’ says I. ‘We’ve got too much money to be implicated in plain charity(у нас слишком много денег, чтобы впутываться в обычную благотворительность; to implicate – вовлекать, впутывать, втягивать; plain – ясный, явный; простой, обыкновенный ) ; and we haven’t got enough to make restitution(и недостаточно, чтобы /полностью/ возместить убытки; restitution – возвращение /законному владельцу/; возмещение /убытков, ущерба/ ) . So, we’ll look about for something that’s about half way between the two(поэтому мы будем искать что-то такое, что находится примерно посередине: «на полпути» между этими двумя /вариантами/; to look about – оглядываться вокруг; искать, подыскивать ) .’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Array О. Генри читать все книги автора по порядку

Array О. Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter, автор: Array О. Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x