Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter

Тут можно читать онлайн Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Array Литагент «Восточная книга», год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-24-2
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter краткое содержание

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - описание и краткое содержание, автор Array О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборник вошли популярнейшие юмористические новеллы О. Генри из сборника «Благородный жулик» – «Супружество как точная наука», «Спрут на берегу» (знакомый российскому читателю под названием «Трест, который лопнул») и другие. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Array О. Генри
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Id like myself to hedge a bet or two in the graft game if I could do it - фото 61

картинка 62 I’d like, myself, to hedge a bet or two in the graft game if I could do it without actually banging the cymbalines in the Salvation Army or teaching a bible class by the Bertillon system.

“ ‘What’ll we do?’ says Andy. ‘Give free grub to the poor or send a couple of thousand to George Cortelyou?’

“ ‘Neither,’ says I. ‘We’ve got too much money to be implicated in plain charity; and we haven’t got enough to make restitution. So, we’ll look about for something that’s about half way between the two.’

“The next day in walking around Floresville(на следующий день, шатаясь по Флоресвилю; to walk around – бродить, слоняться: «ходить вокруг» ) we see on a hill a big red brick building that appears to be disinhabited(мы видим на холме большое здание из красного кирпича, которое кажется необитаемым; building – здание, строение, постройка; to build – строить, сооружать; to appear – появляться, показываться; казаться, производить впечатление; inhabited – населенный, обитаемый ) . The citizens speak up and tell us that it was begun for a residence several years before by a mine owner(жители заговаривают и рассказывают нам, что это было начато для проживания = здесь начал строиться дом несколько лет назад шахтовладельцем; to speak up – говорить ясно и громко; высказываться; residence – проживание, пребывание; местожительство; дом, квартира ) . After running up the house he finds he only had $2.80 left to furnish it with(быстро выстроив дом, он обнаруживает, что у него осталось только 2 доллара восемьдесят /центов/ на покупку мебели; to run up – поднимать/ся/; спешно возводить /постройку/; делать /что-л./ на скорую руку; to leave – уезжать; покидать, оставлять; оставаться /в остатке/; to furnish – снабжать, предоставлять; обставлять, меблировать ) , so he invests that in whiskey and jumps off the roof on a spot(поэтому он вкладывает деньги в /бутылку/ виски и спрыгивает с крыши на то место; to jump – прыгать, скакать; spot – пятно, пятнышко; место, небольшой участок местности ) where he now requiescats in pieces(где теперь и покоится, разбитый вдребезги: «на кусочки»; requiescat in pace – /лат. церк./ «да покоится в мире» /заупокойная молитва/; requiescat in pieces – каламбур, искаж. rests in peace – покоится в мире ).

“As soon as me and Andy saw that building the same idea struck both of us(как только мы с Энди увидели то здание, нам в голову пришла одна и та же мысль; soon – скоро, вскоре ) . We would fix it up with lights and pen wipers and professors(мы набьем его лампами, перочистками и профессорами; to fix up – установить; устроить, обеспечить; to fix – укреплять, устанавливать; чинить; light – свет; источник света, огонь, лампа и т. д.; pen – перо /писчее/; wiper – дворник; полотенце; тряпка, обтирочный материал; to wipe – вытирать, обтирать ) , and put an iron dog(поставим чугунного пса; iron – железный; iron – железо /элемент/; черный металл /железо, сталь, чугун/ ) and statues of Hercules(статуи Геркулеса) and Father John on the lawn(и отца Иоанна на лужайку) , and start one of the finest free educational institutions in the world right there(и откроем там одно из лучших бесплатных учебных заведений в мире; educational – образовательный; учебный; institution – установление, создание; организация, учреждение; институт /социальный, политический, церковный/; in right there – вон там, прямо там ).

The next day in walking around Floresville we see on a hill a big red brick - фото 63

картинка 64 “The next day in walking around Floresville we see on a hill a big red brick building that appears to be disinhabited. The citizens speak up and tell us that it was begun for a residence several years before by a mine owner. After running up the house he finds he only had $2.80 left to furnish it with, so he invests that in whiskey and jumps off the roof on a spot where he now requiescats in pieces.

“As soon as me and Andy saw that building the same idea struck both of us. We would fix it up with lights and pen wipers and professors, and put an iron dog and statues of Hercules and Father John on the lawn, and start one of the finest free educational institutions in the world right there.

“So we talks it over to the prominent citizens of Floresville(так вот, мы обсудили это с самыми видными гражданами Флоресвиля; to talk – говорить, разговаривать, беседовать; to talk over – обсуждать /подробно/; prominent – выступающий, торчащий; заметный; выдающийся, знаменитый ) , who falls in fine with the idea(которые весьма поддерживают эту идею; to fall – падать; впадать /в какое-л. состояние/; to falls in with – соглашаться, поддержать /предложение, план и т. д./; fine – ясный, хороший /о погоде/; прекрасный, превосходный ) . They give a banquet in the engine house to us(они дают банкет в нашу честь в пожарном депо; banquet – банкет, торжественный обед; пиршество; engine house – паровозное депо; пожарное депо; engine – машина, двигатель; паровоз, локомотив; house – дом; здание, постройка ) , and we make our bow for the first time as benefactors to the cause of progress and enlightenment(и мы в первый раз выступаем в качестве благодетелей, радеющих о прогрессе и просвещении; to make one’s bow – откланяться, удалиться; приветствовать поклоном; bow – поклон; cause – причина, основание; общее дело; благое дело; in/for a good cause – на благое дело, во благо; to enlighten – просвещать; обучать ) . Andy makes an hour-and-a-half speech on the subject of irrigation in Lower Egypt(Энди произносит полуторачасовую речь об ирригации в Нижнем Египте; on the subject of – на тему, по поводу; subject – предмет, тема /разговора, обсуждения и т. д./; low – низкий, невысокий ) , and we have a moral tune on the phonograph and pineapple sherbet(и мы слушали благочестивую музыку на граммофоне и ели ананасный шербет; moral – моральный, нравственный; благопристойный; нравоучительный; phonograph – фонограф; /амер./ граммофон, патефон; pineapple – ананас; pine – сосна; apple – яблоко; sherbet – шербет /восточный прохладительный напиток/; /амер./ шербет /десерт из фруктов со льдом и сахаром/ ).

“Andy and me didn’t lose any time in philanthropping(мы с Энди не теряли времени в филантропствовании = не теряя времени, пустились филантропствовать) . We put every man in town that could tell a hammer from a step ladder to work on the building(каждого человека в городе, который мог отличить молоток от стремянки, мы заставили работать над /реконструкцией/ здания; step ladder – стремянка; приставная лестница с широкими ступенями ) , dividing it up into class rooms and lecture halls(разделяя его на классные комнаты и аудитории; to divide – разделять/ся/; class room – классная комната; аудитория /в учебном заведении/; lecture hall – лекционный, актовый зал; аудитория; lecture – лекция; hall – зал, холл ).

So we talks it over to the prominent citizens of Floresville who falls in - фото 65

картинка 66 “So we talks it over to the prominent citizens of Floresville, who falls in fine with the idea. They give a banquet in the engine house to us, and we make our bow for the first time as benefactors to the cause of progress and enlightenment. Andy makes an hour-and-a-half speech on the subject of irrigation in Lower Egypt, and we have a moral tune on the phonograph and pineapple sherbet.

“Andy and me didn’t lose any time in philanthropping. We put every man in town that could tell a hammer from a step ladder to work on the building, dividing it up into class rooms and lecture halls.

We wire to Frisco for a car load of desks(мы телеграфировали во Фриско, чтобы нам прислали вагон парт; wire – связывать или скреплять проволокой; прокладывать или монтировать проводку; телеграфировать; wire – проволока; телефонный или телеграфный провод; Frisco – /разг./ Фриско /Сан-Франциско/; car load – вагон /об объеме или весе груза/; партия груза на один вагон; car – /легковой/ автомобиль; /амер./ вагон /железнодорожный/; load – груз; тяжесть, ноша; партия груза на вагон; desk – письменный, рабочий стол; парта; конторка ) , footballs(футбольных мячей; football – футбол; футбольный мяч; foot – ступня; ball – шар; мяч ) , arithmetics(учебников арифметики; arithmetic – арифметика; /разг./ учебник арифметики ) , penholders(ручек; penholder – ручка /для пера/; подставка для ручек; to hold – держать, удерживать; содержать в себе ) , dictionaries(словарей) , chairs for the professors(кафедр для профессоров; chair – стул; кресло; председательское место; кафедра /в вузах/ ) , slates, skeletons, sponges(грифельных досок, скелетов, губок; slate – аспидный сланец; грифельная доска ) , twenty-seven cravenetted gowns and caps for the senior class(двадцать семь непромокаемых мантий и шапочек для студентов старшего курса; to cravenette – придать /ткани/ водоотталкивающие свойства; gown – платье /женское/; мантия /судьи, преподавателя университета, студента на вручении диплома/ ) , and an open order for all the truck that goes with a first-class university(и открытый заказ на все остальное, что полагается первоклассному университету; open order – открытый заказ /без указания цены или сроков поставки/; order – порядок; приказ; заказ; truck – тележка, вагонетка; грузовой автомобиль; /разг./ хлам, всякая всячина; to go with – подходить, сочетаться ) . I took it on myself to put a campus and a curriculum on the list(я взял на себя /обязанность/ внести в реестр университет и составить учебный план; campus – кампус, территория университета, колледжа; /разг./ университет, колледж; curriculum – курс обучения, учебный план /школы, института и т. д./; list – список, перечень, реестр ) ; but the telegraph operator must have got the words wrong(но телеграфист, должно быть, понял мои слова неверно; operator – оператор; механик, машинист; связист, телефонист; to operate – действовать, работать /о приборах, механизмах/; приводить/ся/ в движение; управлять; to get wrong – неправильно понять /кого-л./ ) , being an ignorant man(будучи невежественным человеком) , for when the goods come we found a can of peas and a curry-comb among ’em(ибо когда вещи прибыли, мы обнаружили среди них банку гороха и щетку для чистки лошадей; goods – товар, товары; вещи, имущество; груз; to find – находить/ся/, обнаруживать/ся/; to curry – чистить лошадь скребницей /железной щеткой/; comb – гребень, расческа; скребница; ’em = them ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Array О. Генри читать все книги автора по порядку

Array О. Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter, автор: Array О. Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x