Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter

Тут можно читать онлайн Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Array Литагент «Восточная книга», год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-24-2
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter краткое содержание

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - описание и краткое содержание, автор Array О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборник вошли популярнейшие юмористические новеллы О. Генри из сборника «Благородный жулик» – «Супружество как точная наука», «Спрут на берегу» (знакомый российскому читателю под названием «Трест, который лопнул») и другие. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Array О. Генри
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Then you want to have a flat footed, heavy breathing man with sandy whiskers(потом вы захотите иметь наготове ходящего вперевалку, тяжело дышащего мужчину с рыжими баками; flat footed – страдающий плоскостопием; ходящий вперевалку; flat – плоский; foot – ступня ) , five kids and a building and loan mortgage ready(пятью детьми и заложенным домом; building and mortgage loan – ссуда на строительство и под недвижимость; mortgage loan – ссуда под недвижимость; loan – заем, ссуда; mortgage – заклад, ипотека; закладная ) as an understudy to take her desk(в качестве дублера на ее место; study – изучение, исследование; актер, заучивающий роль; to study – изучать, учиться; заучивать наизусть /роль/; desk – письменный, рабочий стол; конторка, стойка ) . Now there was that widow lady(вот, например, та вдова; lady – леди, дама; госпожа ) that me and Andy Tucker engaged to help us in that little matrimonial agency scheme(которую мы с Энди Такером наняли, чтобы она помогла нам в маленькой затее с брачным агентством; to engage – нанимать на работу; вовлекать; scheme – схема, план, проект; махинация ) we floated out in Cairo(которое мы организовали в Кейро; to float out – спустить /корабль/ на воду; to float – плавать, держаться на поверхности жидкости; спускать /на воду/; пускать в ход /предприятие/; Cairo – Каир /столица Египта/; Кейро /город на крайнем юге штата Иллинойс/ ).

“When you’ve got enough advertising capital(когда у вас достаточно капиталов на рекламу) – say a roll as big as the little end of a wagon tongue(скажем, пачка толщиной с тонкий конец фургонного дышла; roll – рулон; свиток; рулет; /амер. жарг./ деньги /особ. туго свернутые/; big – большой, крупный; little – маленький; tongue – язык; что-л., имеющее форму языка; дышло ) – there’s money in matrimonial agencies(/значит/ есть деньги на брачные агентства) . We had about $6,000 and we expected to double it in two months(у нас было около шести тысяч долларов, и мы рассчитывали удвоить их за два месяца; to expect – ожидать; рассчитывать, надеяться ) , which is about as long as a scheme like ours can be carried on(что примерно так долго, как может продолжаться дело вроде нашего; to carry – /пере/носить, /пере/возить; to carry on – продолжать; вести /дело/ ) without taking out a New Jersey charter(без /необходимости/ получать лицензию /штата/ Нью-Джерси; to take out – вынимать; выходить, выезжать; получать, приобретать /права и т. д./; charter – хартия, грамота; право, привилегия; документ, разрешающий создание университета, компании и т. д. ).

Then you want to have a flat footed heavy breathing man with sandy whiskers - фото 99

картинка 100 Then you want to have a flat footed, heavy breathing man with sandy whiskers, five kids and a building and loan mortgage ready as an understudy to take her desk. Now there was that widow lady that me and Andy Tucker engaged to help us in that little matrimonial agency scheme we floated out in Cairo.

“When you’ve got enough advertising capital – say a roll as big as the little end of a wagon tongue – there’s money in matrimonial agencies. We had about $6,000 and we expected to double it in two months, which is about as long as a scheme like ours can be carried on without taking out a New Jersey charter.

“We fixed up an advertisement that read about like this(мы составили объявление, которое звучало примерно так; to fix up – установить; устроить, обеспечить; advertisement – объявление; реклама; to read – читать; гласить ):

“Charming widow(очаровательная вдова) , beautiful, home loving, 32 years(красивая, любящая домашний уют, тридцати двух лет; home – дом, жилище; семья; домашний уют ) , possessing $3,000 cash and owning valuable country property(имеющая три тысячи долларов наличными и владеющая ценной собственностью в сельской местности = обширным поместьем; country – страна; сельская местность; property – имущество, собственность; земельная собственность; имение ) , would remarry(желала бы вторично выйти замуж; to marry – женить, выдавать замуж; жениться, выходить замуж ) . Would prefer a poor man with affectionate disposition to one with means(предпочла бы бедного человека с любящим сердцем богачу: «человеку со средствами»; affectionate – любящий, нежный, ласковый; affection – привязанность, любовь; affections – чувства, эмоции; disposition – характер, нрав; расположение; means – средство, способ; средства, состояние ) , as she realizes that the solid virtues are oftenest to be found in the humble walks of life(так как она понимает/сознает, что чистые добродетели чаще всего можно найти в /людях, занимающих/ скромное положение в обществе; solid – твердый; чистый, беспримесный; массивный; walk of life – общественное положение; занятие, профессия; walk – ходьба; тропа; жизненный путь; сфера деятельности ) . No objection to elderly man(не имеет возражений против пожилого мужа) or one of homely appearance(или мужа некрасивой наружности; homely – простой, обычный; /амер./ невзрачный, некрасивый ) if faithful and true(если он верный и надежный; faith – вера; верность, преданность; true – верный, правильный; надежный; преданный ) and competent to manage property and invest money with judgment(и сумеет мудро управлять поместьем и инвестировать деньги; competent – компетентный; знающий, сведущий; judgment – приговор, решение суда; суждение, мнение; здравый смысл, рассудительность; to judge – судить, выносить приговор; оценивать, судить ) . Address, with particulars(адрес, с подробностями; particular – частность, подробность, деталь ).

Lonely(Одинокая),

Care of Peters & Tucker, agents, Cairo, Ill(/обращаться/ через Питерса и Такера, агентов, Кейро, Иллинойс; care of – через; по адресу; care – забота, попечение; agent – агент, представитель, доверенное лицо; Ill = Illinois ).

We fixed up an advertisement that read about like this Charming widow - фото 101

картинка 102 “We fixed up an advertisement that read about like this:

“Charming widow, beautiful, home loving, 32 years, possessing $3,000 cash and owning valuable country property, would remarry. Would prefer a poor man with affectionate disposition to one with means, as she realizes that the solid virtues are oftenest to be found in the humble walks of life. No objection to elderly man or one of homely appearance if faithful and true and competent to manage property and invest money with judgment. Address, with particulars.

Lonely,

Care of Peters & Tucker, agents, Cairo, Ill.

“ ‘So far, so pernicious(пока все замечательно; so far – до сих пор, пока: «так далеко»; pernicious – пагубный, вредный; убийственный, смертельный ) ,’ says I, when we had finished the literary concoction(говорю я, когда мы закончили /стряпать/ эту литературную небылицу; concoction – приготовление /пищи, напитков из разных продуктов/; бурда, варево; выдумка, небылица; придумывание, составление /историй/ ) . ‘And now,’ says I, ‘where is the lady(а теперь – где же эта дама) .’

“Andy gives me one of his looks of calm irritation(Энди смотрит на меня: «дает мне взгляд» одним из своих взглядов спокойного раздражения).

“ ‘Jeff,’ says he, ‘I thought you had lost them ideas of realism in your art(Джефф, – говорит он, – я думал, ты утратил те представления о реализме в своем искусстве; to lose – терять; утрачивать; them = those; idea – идея, мысль; понятие, представление ) . Why should there be a lady(почему /обязательно/ должна быть дама) ? When they sell a lot of watered stock on Wall Street(когда продают множество разводнённого акционерного капитала на Уолл-Стрит; water – вода; watered – разбавленный /водой/; разводнённый /об акционерном капитале; т. е. капитал, обесцененный дополнительным выпуском акций/; Wall Street – Уолл-Стрит /улица в Нью-Йорке, где находится Нью-Йоркская фондовая биржа/; амер. финансовый капитал, финансовая олигархия; wall – стена; street – улица ) would you expect to find a mermaid in it(разве ты ожидаешь найти в нем русалку) ? What has a matrimonial ad got to do with a lady(какое отношение брачное объявление имеет к даме; ad = /разг./ advertisement; to have to do with – касаться, иметь отношение /к кому-л., чему-л./ ) ?’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Array О. Генри читать все книги автора по порядку

Array О. Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter, автор: Array О. Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x