Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter

Тут можно читать онлайн Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Array Литагент «Восточная книга», год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-24-2
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter краткое содержание

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - описание и краткое содержание, автор Array О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборник вошли популярнейшие юмористические новеллы О. Генри из сборника «Благородный жулик» – «Супружество как точная наука», «Спрут на берегу» (знакомый российскому читателю под названием «Трест, который лопнул») и другие. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Array О. Генри
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“ ‘Give me five minutes(дайте мне пять минут) ,’ says Mrs. Trotter, ‘to get my powder rag(чтобы взять пудреницу; powder – порошок; пудра; rag – тряпка, лоскут ) and leave the front door key with a neighbor(и оставить ключ от парадной: «передней» двери у соседки) and you can let my salary begin(и можете позволить моему жалованью начаться = и считайте, что я уже работаю) .’

Of course says I some of the more ardent and impetuous suitors who can - фото 115

картинка 116 “ ‘Of course,’ says I, ‘some of the more ardent and impetuous suitors who can raise the railroad fare may come to Cairo to personally press their suit or whatever fraction of a suit they may be wearing. In that case you will be probably put to the inconvenience of kicking them out face to face. We will pay you $25 per week and hotel expenses.’

“ ‘Give me five minutes,’ says Mrs. Trotter, ‘to get my powder rag and leave the front door key with a neighbor and you can let my salary begin.’

“So I conveys Mrs. Trotter to Cairo and establishes her in a family hotel(и вот я везу миссис Троттер в Кейро и устраиваю ее в семейной гостинице; to convey – перевозить, переправлять; to establish – основывать, учреждать; устраивать/ся/ ) far enough away from mine and Andy’s quarters(достаточно далеко от нашей с Энди квартиры; quarters – помещение, жилье, квартира, жилище; quarter – четверть, квартал ) to be unsuspicious and available, and I tell Andy(чтобы не вызывать подозрений и быть под рукой, и рассказываю /обо всем/ Энди; suspicious – подозрительный; вызывающий подозрение; available – доступный; имеющийся в наличии ).

“ ‘Great(прекрасно/отлично) ,’ says Andy. ‘And now that your conscience is appeased as to the tangibility and proximity of the bait(а теперь, когда твоя совесть успокоена относительно наличия и близости приманки; to appease – успокаивать, умиротворять; tangibility – осязаемость, реальность; proximity – близость, соседство ) , and leaving mutton aside(оставляя в стороне разговоры; mutton – баранина; /шутл./ баран, овца ) , suppose we revenoo a noo fish(что если нам поймать /в сети/ новую рыбку; to suppose – считать, предполагать, допускать; если, предположим, что…; revenoo = revenue – доход; источник дохода; noo = new ) .’

“So, we began to insert our advertisement in newspapers covering the country far and wide(и вот мы начали помещать наше объявление в газеты, покрывающие эту местность вдоль и поперек; to insert – вставлять; помещать /статью, объявление в газете и т. д./ ) . One ad was all we used(одно объявление – всё, что мы использовали) . We couldn’t have used more without hiring so many clerks and marcelled paraphernalia(мы не могли бы использовать больше без того, чтобы нанять так много клерков и девиц с горячей завивкой; to marcel – завивать волосы горячими щипцами; marcel – горячая завивка волос; прическа из завитых локонов; paraphernalia – личное имущество; атрибуты, принадлежности ) that the sound of the gum chewing would have disturbed the Postmaster-General(что чавканье жевательной резинкой потревожило бы министра почт; sound – звук; шум; gum – десна; камедь, смола; жевательная резинка; to chew – жевать ).

So I conveys Mrs Trotter to Cairo and establishes her in a family hotel far - фото 117

картинка 118 “So I conveys Mrs. Trotter to Cairo and establishes her in a family hotel far enough away from mine and Andy’s quarters to be unsuspicious and available, and I tell Andy.

“ ‘Great,’ says Andy. ‘And now that your conscience is appeased as to the tangibility and proximity of the bait, and leaving mutton aside, suppose we revenoo a noo fish.’

“So, we began to insert our advertisement in newspapers covering the country far and wide. One ad was all we used. We couldn’t have used more without hiring so many clerks and marcelled paraphernalia that the sound of the gum chewing would have disturbed the Postmaster-General.

“We placed $2,000 in a bank to Mrs. Trotter’s credit(мы положили две тысячи долларов в банк на имя миссис Троттер; credit – вера, доверие; честь, заслуга; кредит ) and gave her the book to show in case(и дали ей /банковскую/ книжку, чтобы она могла показать ее в случае) anybody might question the honesty and good faith of the agency(если кто-то подвергнет сомнению честность и добросовестность нашего агентства) . I knew Mrs. Trotter was square and reliable(я знал, что миссис Троттер честна и надежна; to rely – полагаться; доверять ) and it was safe to leave it in her name(и было безопасно оставить счет на ее имя).

“With that one ad Andy and me put in twelve hours a day answering letters(благодаря одному этому объявлению мы с Энди тратили по двенадцать часов в день, отвечая на письма; to put in – вкладывать; проводить время /за каким-л. делом/ ).

“About one hundred a day was what came in(приходило около сотни /писем/ в день) . I never knew there was so many large hearted but indigent men in the country(никогда не знал = не подозревал , что в стране так много великодушных: «с большим сердцем», но бедных мужчин; indigent – нуждающийся, бедный, неимущий ) who were willing to acquire a charming widow(которые желают взять в жены очаровательную вдову; to acquire – приобретать, получать; обзаводиться ) and assume the burden of investing her money(и взвалить на себя бремя забот о ее деньгах; to assume – принимать, брать на себя /ответственность, управление/; burden – ноша; тяжесть; груз; бремя ).

We placed 2000 in a bank to Mrs Trotters credit and gave her the book to - фото 119

картинка 120 “We placed $2,000 in a bank to Mrs. Trotter’s credit and gave her the book to show in case anybody might question the honesty and good faith of the agency. I knew Mrs. Trotter was square and reliable and it was safe to leave it in her name.

“With that one ad Andy and me put in twelve hours a day answering letters.

“About one hundred a day was what came in. I never knew there was so many large hearted but indigent men in the country who were willing to acquire a charming widow and assume the burden of investing her money.

“Most of them admitted that they ran principally to whiskers and lost jobs(большинство из них признавало, что они в основном ничего не имеют, кроме бакенбард и потерянной работы; to run – бегать, бежать; достигать /суммы, цифры/; principally – главным образом, преимущественно ) and were misunderstood by the world(и непоняты миром = никто на свете их не понимает; to misunderstand – неправильно понять; to understand – понимать ) , but all of ’em were sure(но все они были уверены) that they were so chock full of affection and manly qualities(что они настолько переполнены любовью и /прочими/ мужскими достоинствами; chock full – битком набитый; переполненный до краев; chock – полностью; битком; full – полный, наполненный; affection – привязанность, любовь; affections – чувства, эмоции; manly – мужественный, храбрый; свойственный мужчине; quality – качество; достоинство ) that the widow would be making the bargain of her life to get ’em(что вдова будет заключать сделку своей жизни, получая их = выйдя за них, получит настоящий клад; bargain – торговая сделка; договоренность; выгодная покупка ).

“Every applicant got a reply from Peters & Tucker informing him(каждый претендент получал ответ от /агентства/ Питерса и Такера, сообщавший ему; applicant – заявитель, проситель; кандидат, претендент ) that the widow had been deeply impressed by his straightforward and interesting letter(что вдова была глубоко впечатлена его искренним и интересным письмом; straightforward – прямой; открытый, откровенный ) and requesting them to write again(и просивший писать еще) ; stating more particulars(указав больше подробностей; to state – излагать; заявлять; констатировать ) ; and enclosing photograph if convenient(и приложив фотографию, если удобно; to enclose – окружать, окаймлять; вкладывать /в конверт и т. д./ ) . Peters & Tucker also informed the applicant(Питерс и Такер также сообщали претенденту) that their fee for handing over the second letter to their fair client would be $2, enclosed therewith(что их гонорар за передачу второго письма их прекрасной клиентке составит два доллара, вложенные в письмо; fee – вознаграждение, гонорар /за какие-л. услуги/; therewith – /книжн., юр./ вместе с тем, с этим; с помощью этого ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Array О. Генри читать все книги автора по порядку

Array О. Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter, автор: Array О. Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x