Елизавета Хейнонен - 49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - 49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2022
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Елизавета Хейнонен - 49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов краткое содержание

49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Цель книги ‒ в доступной форме рассказать о менее знакомых значениях нескольких самых употребительных английских слов. Освоив их, изучающие английский уберегут себя от досадных ошибок, научатся применять слова в речи в новых для себя значениях и свободнее заговорят на иностранном языке. Объяснения сопровождаются языковыми загадками и упражнениями для лучшего усвоения нового материала. Книга предназначена для изучающих английский язык на начинающем и продолжающем уровне, для изучающих язык как самостоятельно, так и в учебном заведении, на курсах или с преподавателем. Книга проиллюстрирована автором.

49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“I’m getting lonely. Who are you talking to, anyway?” «Я начинаю скучать, – заявляет девушка, которую приятель оставил, чтобы поговорить по телефону. – И вообще, с кем это ты разговариваешь?»

Говорящий как бы вдруг меняет тему разговора или возвращается к прежней теме. Как правило, он делает это для того, чтобы выяснить некое обстоятельство, до сих пор не привлекавшее его внимания или не вызывавшее интереса, как это происходит, например, в следующем отрывке из фильма «В джазе только девушки».

Два музыканта, Джо и Джерри, ставшие свидетелями убийства, решают, что им нужно срочно убраться из города, и обращаются к мадам Поляковой, в ансамбле которой, как они слышали, как раз не хватает двух человек. Между ними и Поляковой происходит такой разговор:

Poliakoff: What is it?

Jerry: It’s about the Florida job.

Poliakoff: The Florida job?

Jerry: We’re not too late, are we?

Poliakoff: Get out of here!

Joe: You need a bas and a sax, don’t you?

Poliakoff: The instruments are right, but you are not.

Jerry: What’s wrong with us?

Poliakoff: You’re the wrong shape. Goodbye.

Joe: The wrong shape? You’re looking for hunchbacks or something? What kind of band is this, anyway?

Полякова: Это еще что такое?

Джерри: Мы это… насчет работы во Флориде.

Полякова: Работы во Флориде?

Джерри: Мы ведь не опоздали?

Полякова: Проваливайте отсюда!

Джо: Но ведь вам нужны контрабас и саксофон?

Полякова: Такие инструменты нам нужны, а вы – нет.

Джерри: А что с нами не так?

Полякова: Не та конфигурация.

Джо: Не та конфигурация? Вы что, ищите горбатых? И вообще, что это за оркестр?

Очень много примеров такого употребления слова anyway вы найдете в книгах о Гарри Поттере.

Первого сентября Гарри нужно было быть на вокзале Кингс-Кросс, откуда отправлялся поезд в школу волшебников, и он просит дядю Вернона отвезти его на вокзал. Между дядей и племянником происходит такой диалог:

“Er – Uncle Vernon?”

Uncle Vernon grunted to show he was listening.

“Er – I need to be at King's Cross tomorrow to – to go to Hogwarts.”

Uncle Vernon grunted again.

“Would it be all right if you gave me a lift?”

Grunt. Harry supposed that meant yes.

“Thank you.”

He was about to go back upstairs when Uncle Vernon actually spoke.

“Funny way to get to a wizards' school, the train. Magic carpets all got punctures, have they?”

– Эээ… дядя Вернон…

Дядя Вернон буркнул что-то, обозначавшее, что он слушает.

– Ммм… завтра мне надо быть на вокзале Кингс-Кросс, я уезжаю… в «Хогварц».

Дядя Вернон снова буркнул.

– Вы сможете отвезти меня туда?

Бурк. Гарри предположил, что это значит «да».

– Спасибо.

Гарри начал было подниматься по лестнице, как дядя Вернон наконец заговорил:

– Поезд! Странный способ добираться до школы волшебников. А с коврами-самолетами что случилось? Прохудились?

Гарри промолчал, и тогда дядя Вернон решил поинтересоваться:

“Where is this school, anyway?”

– A где вообще находится эта школа?

Слово anyway понадобилось дяде Вернону, чтобы вернуться к вопросу о местонахождении школы.

Несмотря на то, что anyway очень часто употребляется в разговорной речи в описанном здесь значении, оно (это значение) находит отражение далеко не во всех словарях. Поэтому будет неплохо, если вы прочтете также и эту курьезную историю про неправильно набранный номер и проделаете предлагаемые ниже упражнения.

WRONG NUMBER

A Frenchman dials his home number. The servant picks up the phone (трубку поднимает слуга).

“Nestor?”

“Yes, Sir.”

“Put Madame on (передай трубку мадам),” says the Frenchman.

“Er – Madame is in the bedroom,” the servant answers hesitantly.

“We have a telephone in the bedroom, do we not?”

“Yes, Monsieur, but – ”

“But what?”

“But Madame is er – occupied. (Но мадам эээ… занята.) There is another gentleman in her bedroom.”

“Aha! Now, listen well, my good Nestor. Go to my study and take my gun. Load it, go to the bedroom, and kill the adulteress along with her lover (и убей прелюбодейку вместе с ее любовником).”

“Whatever you say (как прикажете), Monsieur.”

After a while, the Frenchman hears three shots followed by some noise he cannot identify. (Через некоторое время француз слышит три выстрела, а вслед за ними какой-то шум, который он не может идентифицировать.)

“Nestor, what happened? I heard three shots.”

“Well, Monsieur. I killed Madame, but I missed the gentleman. He tried to escape, I followed him into the courtyard. He slipped and fell into the pool. I got him there.” (Он пытался убежать, я последовал за ним во внутренний двор. Он поскользнулся и упал в бассейн. Там я его и прикончил.)

“What? A pool? What pool? We have no pool. What number is this, anyway?” (Что это вообще за номер?/Куда это я попал?)

УПРАЖНЕНИЕ 6

Вам вдруг пришло в голову, что вы не знаете ответа на самый главный вопрос. Задайте его собеседнику.

What’s going on here? Who are all these people, anyway?

Что здесь происходит? И вообще, кто все эти люди?

1. Что здесь происходит? И вообще, что вы делаете в моей комнате? 2. Что здесь происходит? И вообще, кто эта женщина? 3. Чей это дом? И вообще, что мы здесь делаем? 4. Кто вы такой? И вообще, откуда у вас мой номер телефона? 5. «Шеф на собрании. Вы не можете с ним сейчас поговорить. И вообще, как вы сюда попали?» – «Через дверь».

Ключ:Вот как вы должны были это сделать:

1. What’s going on here? What are you doing in my room, anyway? 2. What’s going on here? Who is this woman, anyway? 3. Whose house is this? What are we doing here, anyway? 4. Who are you? How did you get my phone number, anyway? 5. “The boss is in the meeting. You can’t talk to him right now. How did you get in here, anyway?” “Through the door.”

УПРАЖНЕНИЕ 7 Перескажите следующую шутку поанглийски Исследователь Африки - фото 3

УПРАЖНЕНИЕ 7

Перескажите следующую шутку по-английски.

Исследователь Африки разговаривает со своим другом.

«Предположим, ты отправился на прогулку и набрел (run into somebody – случайно натолкнуться на кого-л. или что-л.) на льва. Что ты будешь делать?» – спрашивает друг.

«Я убью его из ружья».

«Предположим, у тебя нет ружья».

«Тогда я убью его при помощи ножа».

«Предположим, у тебя нет ножа».

«Тогда я попытаюсь убежать».

«Предположим, тебе это не удастся».

«А ты вообще на чьей стороне?»

Ключ:Вот как вы могли это сделать:

An African explorer is talking to his friend.

“Suppose you went out for a walk and ran into a lion. What would you do?” his friend asks.

“I would kill him with my gun.”

“Suppose you didn’t have a gun.” (Прошедшее время после глагола suppose указывает на то, что речь идет о воображаемом действии.)

“Then, I would kill him with my knife.”

“Suppose, you didn’t have a knife.”

“Then, I would try and run away.” ( Или: Then, I would try to run away.)

“Suppose you couldn’t.”

“Whose side are you on, anyway?”

back

Представьте себе, что вы – гостиничный детектив. Проходя по коридору отеля, вы сквозь приоткрытую дверь услышали обрывок разговора, который заставил вас насторожиться.

“Back home, he washed the blood off his clothes,” – говорил женский голос.

«Кровь? С одежды? Вот это уже интересно», – подумали вы и стали прислушиваться, но женщина заговорила тише, и слов было не разобрать. Но вы решили не уходить, и через некоторое время ваше терпение было вознаграждено. До ваших ушей долетела еще одна фраза:

“Back home, he has a wife and three children.”

Вы решили, что речь идет все о том же человеке, которому по какой-то причине пришлось смывать кровь с одежды, и вы обрадовались дополнительной информации. Вопрос:Что именно вы узнали из второй подслушанной фразы помимо того, что у этого человека есть жена и ребенок? И еще: означают ли слова back home здесь тоже самое, что и в первой фразе?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов отзывы


Отзывы читателей о книге 49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x