LibKing » Книги » foreign_language » Сергей Матвеев - Английские легенды / The English Legends

Сергей Матвеев - Английские легенды / The English Legends

Тут можно читать онлайн Сергей Матвеев - Английские легенды / The English Legends - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сергей Матвеев - Английские легенды / The English Legends
  • Название:
    Английские легенды / The English Legends
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2022
  • ISBN:
    978-5-17-145613-9
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Сергей Матвеев - Английские легенды / The English Legends краткое содержание

Английские легенды / The English Legends - описание и краткое содержание, автор Сергей Матвеев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данное издание предлагает особую методику интегрированного чтения. В книгу вошли самые известные английские легенды, тексты которых даются не только на английском языке, но и с переводом на русский с интегрированием в них английских слов. Понять их значение не составит труда благодаря интуитивному восприятию информации, а проверить себя вы сможете благодаря словарю, который дается в книге. Закрепить свои знания и потренироваться можно, прочитав отрывки на языке оригинала. Издание подойдет для любого уровня владения языком. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Английские легенды / The English Legends - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские легенды / The English Legends - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сергей Матвеев
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“I wish to have a hundred thousand sovereigns.”

* * *

Как только он произнёс эти words, the sovereigns began to come raining down. Они падали ему на голову, shoulders, руки, они катились по всему его body. Он попытался добраться до двери, но золотой дождь сделал это impossible. Вскоре золото covered всё его тело. Он не мог move, а дождь все не прекращался. Наконец пол не выдержал веса, и goldsmith вместе с золотом провалился в cellar.

Когда соседи услышали жуткий noise, то прибежали и выломали door. Но они опоздали. Жадный goldsmith уже был dead. Поэтому они sighed и сказали:

«Какое misfortune иметь так много денег!»

Они положили в pockets столько денег, сколько могли carry, и ушли.

body – тело

carry – нести

cellar – подвал

cover – покрывать

dead – мёртвый

door – дверь

goldsmith – золотых дел мастер

impossible – невозможный

misfortune – несчастье

move – шевелиться

noise – шум

pocket – карман

shoulder – плечо

sigh – вздохнуть

sovereigns began to come raining down – соверены посыпались дождем

word – слово

* * *

As soon as he said these words the sovereigns began to come raining down. They fell on his head, his shoulders, his arms; they fell all over his body. He tried to get to the door, but the rain of gold made it impossible. Soon the gold covered all his body. He couldn't move, and it still rained. At last the floor could bear the weight no longer, and the goldsmith and the gold fell into the cellar.

When the neighbours heard the terrible noise, they came running and broke open the door. But they were too late. The greedy goldsmith was already dead.

So they sighed and said,

“What a misfortune it is to have so much money!”

And they all put in their pockets as much money as they could carry and went away.

* * *

Тем временем farmer вернулся домой и показал кольцо своей wife.

«Мы – счастливые people, – сказал он. – Но мы должны быть careful. Мы должны выбрать right желание».

Его жена была в восторге.

«Давай пожелаем еще немного land, – сказала она. – Между двумя нашими fields есть хороший участок земли. Что ты на это say? Я думаю, что это самое лучшее wish, которое у нас может быть».

Но фермер ответил:

«Я sure, что мы можем пожелать что-то better, чем это. Если мы будем усердно work в течение года, то, возможно, сможем buy этот участок земли».

Поэтому они очень усердно работали for a year, и так как harvest был хорошим, то у них оказалось достаточно денег, чтобы easily купить тот участок земли.

better – лучший

buy – купить

careful – осторожный

easily – легко; с легкостью

farmer – фермер

field – поле

for a year – в течение года

harvest – урожай

land – земля

people – люди

right – правильный

say – сказать

sure – уверенный

wife – жена

wish – желание

work – работать

* * *

Meanwhile the farmer came home and showed the ring to his wife.

“We are lucky people,” he said. “But we must be careful. We must choose the right wish.”

His wife was delighted.

“Let's wish for some more land,” she said. “There is a nice bit of land between two of our fields. What do you say to that? I think it's the best wish we can have.”

But the farmer answered,

“I am sure we can wish for something better than that. If we work hard for a year, we shall perhaps be able to buy this bit of land.”

So they worked very hard for a year and as the harvest was good, they had enough money to buy that bit of land easily.

* * *

«Видишь, – с улыбкой сказал фермер wife, – теперь у нас есть этот кусок land, и у нас всё ещё есть наше wish».

«Тогда, может быть, мы пожелаем a cow and a horse? – предложила жена. – Тогда наша life станет легче. Нам не придётся так много work».

«Моя дорогая wife, – сказал фермер, – давай не будем тратить наше желание just for nothing. Я думаю, что мы получим a horse and a cow и без этого».

Поэтому они снова работали день и ночь в течение года, и снова harvest был хорошим. В конце второго года у них было достаточно money, чтобы купить a horse and a cow. Фермер был очень pleased и сказал:

«Мы снова получили то, что wanted, и у нас всё ещё осталось желание. Какие мы lucky люди!»

and – и

cow – корова

harvest – урожай

horse – лошадь

just for nothing – просто так, впустую

land – земля

life – жизнь

lucky – счастливый

money – деньги

pleased – довольный

smile – улыбка

want – хотеть

wife – жена

wish – желание

work – работать

* * *

“You see,” said the farmer to his wife with a smile, “we have that bit of land now, and we still have our wish.”

“Then perhaps we shall wish for a cow and a horse?” offered his wife. “Our life will be easier then. We shall not have to work so much.”

“My good wife,” said the farmer, “let's not waste our wish, just for nothing. I think we shall get a horse and a cow even without it.”

So they again worked day and night for a year and the harvest was good again. At the end of the second year they had enough money to buy a horse and a cow. The farmer was very pleased and said,

“Again we have got what we wanted, and we still have our wish. What lucky people we are!”

* * *

Но его жена с ним не agree. Она была очень angry на своего мужа.

«Не say так! – воскликнула она. – Я действительно не могу тебя understand. Я wonder тебе. Ты всегда complained, что нам приходится так много work. Ты всегда хотел иметь много приятных и useful вещей. И теперь, когда ты можешь получить всё, что пожелаешь, ты работаешь с утра до ночи and make me work as much. Мы работаем, работаем и работаем. All work and no play make Jack a dull boy. И лучшие years нашей жизни проходят. Ты мог бы стать великим человеком – осмелюсь сказать, king! У тебя могли бы быть cellars, полные silver и золота. А ты – nothing, просто потому, что не можешь decide, чего пожелать, и не можешь использовать свое кольцо исполнения желаний».

agree – соглашаться

All work and no play make Jack a dull boy. – Работа утомляет.

and make me work as much – и меня заставляешь столь усердно работать

angry – сердитый

cellar – подвал

complain – жаловаться

decide – решить

king – король

nothing – ничто

say – говорить

silver – серебро

understand – понимать

useful – полезный

wonder – удивляться

work – работать

year – год

* * *

But his wife did not agree with him. She was very angry with her husband.

“You cant' say that!” she cried. “I really can't understand you. I wonder at you. You always complained that we had to work so much. You always wanted to have many nice and useful things. And now when you can have anything you desire, you work from morning till night and make me work as much. We work and work and work. All work and no play make Jack a dull boy. And the best years of our lives go by. You might be a great man – a king I dare say! You might have your cellars full of silver and gold. And you are nothing, just because you cannot decide what to wish and cannot use your wishing ring.”

* * *

«Перестань беспокоиться об этом wish, – firmly ответил фермер. – Мы оба все ещё молоды, а жизнь long. Помни, что у ring только одно желание. Очень легко make a mistake. И если мы допустим ошибку, то будем unhappy. Мы никогда себе этого не forgive. Нет, нет! Мы должны keep наше кольцо исполнения желаний. Оно уже принесло нам good fortune. Мы yet не должны им пользоваться. Будь reasonable, моя дорогая. Взбодрись и постарайся choose самое лучшее желание».

То, что сказал farmer, было правдой. Кольцо действительно принесло им good fortune. Но они оба по-прежнему усердно работали all day. А вечером фермер обычно сидел на steps, курил pipe и разговаривал с соседями.

all day – весь день

choose – выбирать

farmer – фермер

firmly – твёрдо

forgive – простить

good fortune – удача

keep – хранить

long – длинный

make a mistake – сделать ошибку

pipe – трубка

reasonable – благоразумный

ring – кольцо

step – ступенька

unhappy – несчастный

wish – желание

yet – пока

* * *

“Stop worrying about this wish,” the farmer answered firmly. “We are both still young, and life is long. Remember there is only one wish in the ring. It is very easy to make a mistake. And if we make a mistake, we shall be so unhappy. We shall never forgive ourselves. No, no! We must keep our wishing ring. It has already brought us good fortune. We must not use it yet. Be reasonable, my dear. Cheer up and try to choose the best wish.”

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сергей Матвеев читать все книги автора по порядку

Сергей Матвеев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские легенды / The English Legends отзывы


Отзывы читателей о книге Английские легенды / The English Legends, автор: Сергей Матвеев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img