Наталья Малышева - Неноситель языка
- Название:Неноситель языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Малышева - Неноситель языка краткое содержание
Авторы книги-Мария Малышева и Наталья Малышева. Мария-психолог, специалист психосоматике, актриса и автор курсов для женщин. Она живет в США и практикует английский ежедневно. Мария прошла путь от английского "по учебнику" до свободного владения языком и актерской импровизации на нем. Убеждена, что каждый может выучить язык, если однажды примет такое решение.
Наталья-лингвист-филолог и преподаватель английского языка со стажем более 30 лет. Студенты Натальи поступают в престижные вузы России и мира, у нее собственная методика изучения языка, которая позволяет начать говорить на английском грамотно и качественно. Мария и Наталья не просто авторы книги, они-мама и дочь, у которых был разный путь изучения языка. Но оба пути привели к результату, которым они делятся с читателями.
Неноситель языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Велкам ту Нью-Йорк, как говорится:)).
Карл оказался очень гостеприимным, по утрам мы вместе пили чай, а потом он спрашивал о моих планах на день. Дом Карла состоял из трех этажей, первый был для туристов, на втором жил Карл со своей женой, а третий снимала китайская пара. Сам дом располагался в районе, который назывался Лонг Айленд Сити. До Манхеттена было ехать 15 минут – очень удобно для меня. Пожив неделю у Карла, я поехала в Атланту в гости к подруге. И это была совершенно другая Америка. Я не просто погрузилась в среду, я влилась в настоящую американскую семью. Большой дом, дети, собака и отсутствие заборов! Английский был в этой семье основным языком, потому что являлся родным для американского мужа моей русскоязычной подруги и их детей. Это был новый опыт для меня, и тогда я почувствовала себя еще более свободной в своем разговорном английском.
Отпуск закончился, мне нужно было возвращаться домой, и, конечно, я понимала, что еще вернусь. Я снова приехала в Америку спустя год. Это был последний мой туристический приезд. Спустя еще несколько лет я переехала в США окончательно вместе со своей семьей – мужем и двумя детьми, но это уже совсем другая история.
Вывод, который я сделала после этой поездки, был таков: только практика поможет тебе начать говорить на английском. Точнее, практика с носителем языка.
Нужно было придумать, как организовать это в Москве.
В тот момент я работала на телевидении, и мне нужно было найти не просто школу, а место, где я смогу практиковаться постоянно, в естественных условиях.
Запрос во Вселенную всегда работал, моя мама подсказала мне, что в Москве есть англоязычное радио, так почему бы мне не попробовать туда обратиться. Возможно, у них есть практика для тех, кто изучает язык. Как оказалось позже, эта радиостанция и мой телеканал находились в соседних зданиях, а моя коллега Алина прекрасно общалась с ведущим этого радио Питом. Пит был американским экспатом, он жил и работал в Москве несколько лет. Я попросила Алину познакомить меня с Питом, и в один прекрасный день мы встретились. Я рассказала Питу, что изучаю английский и очень хотела бы получить практику на радиостанции. И Пит недолго думая сказал мне: “Приходи на эфир!”
Как? Просто взять и прийти? А что, так можно было?
На следующий день я оказалась в студии вместе с Питом и его коллегами, которые читали новости. Потом я выяснила, что коллеги были русскоязычные, тогда я еще плохо разбиралась в акцентах.
– Где они так выучили английский? – спросила я.
– Они жили в Америке несколько лет, – ответил Пит.
Я получила еще один пример того, что в языковой среде английский становится свободным достаточно быстро. Но что же мне делать сейчас? Ведь я живу в Москве!
Пит мне сказал:
– Хочешь, приходи сюда хоть каждый день на полчаса, будешь слушать меня, девочек, если это поможет тебе в твоей практике, я буду только рад.
– Конечно, я хочу! Ты еще спрашиваешь!
Я ходила на эфиры практически ежедневно в течение двух недель, и в один прекрасный день Пит спросил меня:
– Хочешь почитать новости? Зачитай мне этот абзац, а я послушаю.
Я выполнила его просьбу, выбрав несколько предложений из анонса фестиваля, который должен был состояться в ближайшие выходные.
– Хорошо, а теперь давай после паузы ты прочитаешь этот абзац в эфире.
– Что-о-о-о? В эфире? Я? Ты, наверное, пошутил? – удивилась я.
– Нет, давай, вот прямо через одну минуту садись к микрофону, бери текст и читай!
Ошарашенная, я сажусь за микрофон, руки дрожат, голос, как мне показалось, вообще пропадает.
– Хорошо, конечно, я смогу это сделать!
Я читаю новости и даже не запинаюсь, видимо, нервное напряжение и умение концентрироваться в ответственных ситуациях дают свои плоды.
Пит перехватывает микрофон после того, как я прочитала текст, и представляет меня зрителям. Я нахожусь в шоке.
Многие зрители написали, что у меня необычный голос, и стали интересоваться, кто я. Так я стала приходить и читать новости. А в один прекрасный день после эфира Пит мне сказал:
– Ты нравишься зрителям, я сейчас планирую пятничное шоу, это летний проект, но он обещает быть интересным. Давай вести его вместе?
Я в шоке, но тут же отвечаю: “Да!”
Так появилась моя первая работа на английском, который, кстати, уже к концу сезона стал практически свободным. Это была моя внутренняя победа. Шоу закончилось, а Пит и вовсе потом уехал обратно в США. Но я благодарна ему за то, что он встретился мне в тот момент. Я поняла, что Вселенная меня любит и нужно просто идти за ней.
Я уверена, что абсолютно в каждом случае, даже если у вас в городе нет такого Пита или англоязычного радио, вы можете найти человека, который вас поддержит и поможет начать путь коммуникации с носителями языка. Уверена, что вы не просто сможете общаться, но и обретете новых интересных друзей, таким образом сформировав положительный триггер к изучению языка. Англоязычная среда есть абсолютно везде. Помимо людей, это могут быть и фильмы, и книги, и подкасты, даже смена языка в телефоне также является шагом в правильном направлении. Нужно просто сделать его, начать движение, а дальше все будет происходить абсолютно естественно.
Глава 4. Учимся у детей. Как изучают язык билингвы
Когда я была маленькой, моя мама пробовала разговаривать со мной на английском языке. Мне было три года, я неплохо болтала по-русски, но говорить на английском даже тогда мне казалось немного странным. Это происходило потому, что среда была для меня неестественной. Если бы моя мама была native speaker, ситуация развивалась бы совершенно иначе. Для меня это была бы не опция, а нечто само собой разумеющееся, потому что английский язык у детей в культуре и у тех малышей, которые его изучают, формируется совершенно по-разному.
Итак, кто же такие билингвы?
Билингвами называют людей, которые одинаково свободно владеют двумя языками. Существуют ранние билингвы, это, как правило, малыши, которые родились в двуязычной семье, либо живут в англоговорящей стране с самого рождения, и поздние билингвы, это дети иммигрантов, которые переехали в раннем возрасте, как правило, до 8–10 лет. Подростки уже изучают язык как взрослые, путем перевода новых слов на свой основной язык.
Само по себе явление билингвизма много десятилетий обсуждается и обрастает мифами. Например, многие считают, что такое явление ухудшает восприятие языков и тормозит речь ребенка, так что никуда торопиться не нужно.
Есть еще одна разновидность билингвизма – когда человек понимает язык одного из родителей, но не говорит на нем. Называется это receptive bilingualism, или “восприимчивый билингвизм”.
Такое происходит потому, что части нашего мозга, отвечающие за понимание языка и способность говорить на нем, находятся в одном полушарии, но в разных зонах. Зона Вернике использует контекст и знакомый словарный запас, собирая их вместе и распознавая значение слов в знакомом предложении или понятном контексте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: