Артур Конан Дойл - Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Тут можно читать онлайн Артур Конан Дойл - Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Артур Конан Дойл - Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
  • Название:
    Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2020
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-1648-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Артур Конан Дойл - Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes краткое содержание

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes - описание и краткое содержание, автор Артур Конан Дойл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Артур Конан Дойл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“It is very clear.”

“If you remember, Monday was an exceedingly hot day, and Mrs. St. Clair walked slowly, glancing about in the hope of seeing a cab, as she did not like the neighborhood in which she found herself. While she was walking in this way down Swandam Lane, she suddenly heard an ejaculation or cry, and was struck cold to see her husband looking down at her and, as it seemed to her, beckoning to her from a second-floor window. The window was open, and she distinctly saw his face, which she describes as being terribly agitated. He waved his hands frantically to her, and then vanished from the window so suddenly that it seemed to her that he had been plucked back by some irresistible force from behind. One singular point which struck her quick feminine eye was that, although he wore some dark coat, such as he had started to town in, he had on neither collar nor necktie.

“Convinced that something was amiss with him(уверенная, что что-то неладное было с ним) , she rushed down the steps(она сбежала вниз по ступенькам) – for the house was none other than the opium den(так как дом был не чем иным, как опиумным притоном) in which you found me tonight(в котором вы нашли меня сегодня вечером) – and running through the front room(пробежав через переднюю комнату) she attempted to ascend the stairs which led to the first floor(она попыталась подняться по ступеням, которые вели на второй этаж) . At the foot of the stairs(у лестницы: «основания лестницы») , however(однако) , she met this Lascar scoundrel(она встретила этого негодяя Ласкара) of whom I have spoken(о котором я говорил) , who thrust her back(который толкнул ее обратно = оттолкнул ее) and, aided by a Dane(с помощью датчанина) , who acts as assistant there(который действовал в качестве помощника) , pushed her out into the street(вытолкал ее на улицу) . Filled with the most maddening doubts and fears(наполненная сводящими с ума сомнениями и страхами = обезумев от страха) , she rushed down the lane(побежала по улочке) and, by rare good-fortune(по необыкновенной удаче = к счастью) , met(встретила) in Fresno Street a number of constables with an inspector(несколько констеблей с инспектором) , all on their way to their beat(все на их пути обхода = во время обхода) . The inspector and two men accompanied her back(сопроводили ее назад) , and in spite of the continued resistance of the proprietor(несмотря на долгое сопротивление владельца) , they made their way to the room(они прошли в помещение) in which Mr. St. Clair had last been seen(мистер Сент-Клер был увиден в последний раз) . There was no sign of him there(там не было никакого его признака = и следа не было) . In fact(более того) , in the whole of that floor there was no one to be found(во всем этаже не нашли никого; the whole of – все ) save a crippled wretch of hideous aspect(кроме покалеченного бедняги = калеки отвратительной внешности) , who, it seems, made his home there(сделал свой дом там = поселился там) . Both he and the Lascar stoutly swore(оба: и он, и Ласкар – упорно клялись) that no one else(более никто) had been in the front room during the afternoon(не был в помещении в течение второй половины дня) . So determined was their denial(так решительно было их отрицание) that the inspector was staggered(стал сомневаться) , and had almost come to believe(и почти начал верить) that Mrs. St. Clair had been deluded(была введена в заблуждение = ошиблась) when, with a cry, she sprang at a small deal box(она бросилась к маленькому деревянному ящичку; deal – древесина, доска /обычно хвойная/ ) which lay upon the table(которая лежала на столе) and tore the lid from it(и сорвала крышку с него; to tear – рвать, срывать ) . Out there fell a cascade of children's bricks(оттуда выпал каскад = множество детских кубиков) . It was the toy which he had promised to bring home(это была игрушка, которую он обещал привезти домой).

convinced[kən'vɪnst] , ascend[ə'send] , scoundrel['skaʋndrəl] , constables['kʌnstəblz]

“Convinced that something was amiss with him, she rushed down the steps – for the house was none other than the opium den in which you found me tonight – and running through the front room she attempted to ascend the stairs which led to the first floor. At the foot of the stairs, however, she met this Lascar scoundrel of whom I have spoken, who thrust her back and, aided by a Dane, who acts as assistant there, pushed her out into the street. Filled with the most maddening doubts and fears, she rushed down the lane and, by rare good-fortune, met in Fresno Street a number of constables with an inspector, all on their way to their beat. The inspector and two men accompanied her back, and in spite of the continued resistance of the proprietor, they made their way to the room in which Mr. St. Clair had last been seen. There was no sign of him there. In fact, in the whole of that floor there was no one to be found save a crippled wretch of hideous aspect, who, it seems, made his home there. Both he and the Lascar stoutly swore that no one else had been in the front room during the afternoon. So determined was their denial that the inspector was staggered, and had almost come to believe that Mrs. St. Clair had been deluded when, with a cry, she sprang at a small deal box which lay upon the table and tore the lid from it. Out there fell a cascade of children's bricks. It was the toy which he had promised to bring home.

“This discovery(находка) , and the evident confusion which the cripple showed(и явное смущение, которое показал калека) , made the inspector realize(убедили инспектора: «заставили осознать») that the matter was serious. The rooms were carefully examined

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Артур Конан Дойл читать все книги автора по порядку

Артур Конан Дойл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes, автор: Артур Конан Дойл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x