Илья Франк - Немецкая грамматика с человеческим лицом / Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz
- Название:Немецкая грамматика с человеческим лицом / Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-7873-1460-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Франк - Немецкая грамматика с человеческим лицом / Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz краткое содержание
Немецкая грамматика с человеческим лицом / Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В окончании – en не нужно произносить е :
✓ machen (делать) – читается: « махн» .
Звук х , как вы уже знаете, передается буквосочетанием ch. Если же перед ch стоит какой-либо «узкий» (произносимый узким ртом) гласные (i, e, ö, ü) , двойной гласный eu (ой) или согласный l, n, r , то это буквосочетание произносится мягко – х'.
✓ ich (я) – ихь, richtig (правильно) – рихьтихь, sprechen (говорить) – шпрех'н, München – мюнх'н, euch (вас, вам) – ойх'), solche (такие) – зольх'е.
Обратите внимание, что – ig (на конце слова) произносится ихь (правда, вы нередко услышите и произношение – иг , особенно в южной Германии).
Попробуйте сказать:
✓ Ich spreche Deutsch. – Я говорю по-немецки.
✓ Das ist richtig. – Это верно.
Согласные p, t, k произносятся с придыханием:
✓ Peter, Tee, Kaffee (Петер, чай, кофе).
Попробуйте:
✓ Peter, willst du Tee oder Kaffee? – Петер, ты хочешь чай или кофе?
Звонкие согласные на конце слова оглушаются (как и в русском: дуб читается « дуп» , но не как в английском: dog (собака) – читается «дог» ):
✓ Tag (день), mag (/мне, ему/ нравится), Lied (песня).
Попробуйте:
✓ Ich mag dieses Lied. – Мне нравится эта песня.

Lassen Sie mich in Ruhe!
У русских встречается интересная привычка: говорить в начале речи слово «так», иногда чтобы выиграть время и все же сначала подумать, а потом сказать, а иногда чтобы усилить категоричность высказывания или даже придать своей речи оттенок угрозы ( так, я сказала…! ). И когда вы начнете говорить по-немецки, вам захочется в начале фразы сказать это привычное словечко. Но воздержитесь, потому что по-немецки оно будет значить «привет» – и немцы удивятся, что это вы все время здороваетесь… Лучше говорите в таком случае Ja – это не только «да», но и словечко, позволяющее, с одной стороны, еще немного подумать, а, с другой стороны, смягчающее категоричность вашего высказывания.
Звонкие согласные вообще не такие звонкие, как в русском, а как бы немного приглушенные. Их нужно произносить слабо, без нажима:
✓ du (ты), bist (/ты/ есть), Salzburg (город в Австрии, где родился Моцарт, дословно: «соляная крепость»).
Попробуйте:
✓ Bist du jetzt in Salzburg? – Ты сейчас в Зальцбурге?
И, наконец, последнее: немецкие согласные никогда не смягчаются, в отличие от русских, которые смягчаются перед и, е . Немецкое слово Tisch (стол) произносится непохоже на русское слово «тишь». Однако это и не «тыш». «Т» будет твердым, как в слове «тут», а «и» при этом останется самими собой. Трудно? В утешение скажу вам, что и немцам (и другим европейцам) трудно произносить русские слова с мягкими согласными, которых нет в их языках, например: «тетя, дядя». Они будут говорить поначалу: «тиотиа, диадиа».
Очень важно приучиться не смягчать согласные в нескольких самых употребительных словах, а остальные потом к ним «пристроятся»:
✓ Sie (Вы), wir (мы), die (опред. артикль женского рода или мн. числа), nicht (не), mich (меня), wie (как)
Попробуйте сказать:
✓ Lassen Sie mich in Ruhe! – Оставьте меня в покое!
✓ Ich liebe dich! – Я тебя люблю!
✓ Und ich dich nicht! – А я тебя нет!
Часть I
Кто и какой?
Артикль
Немец не может просто сказать дом . Он говорит либо:
✓ ein Haus – один (какой-то) дом ,
либо:
✓ das Haus – тот (самый) дом .
Или:
✓ Eva bekommt ein Baby. – У Евы будет (один) ребенок (дословно: получает одного ребенка).
✓ Das Baby heißt Kain. – (Этого) ребенка зовут Каин.
То есть: перед каждым существительным ставится слово, которое выражает его определенность или неопределенность – определенный или неопределенный артикль. Артикль – латинское слово, означающее сустав или маленький вспомогательный член предложения . В данном случае, ein – неопределенный артикль, а das – определенный артикль (среднего рода: оно ). Напомним также, что существительные – это слова, обозначающие лица, предметы и явления (то есть то, что существует ), все они отвечают на вопрос кто? или что? (Немцы, кстати, относятся к существительным с особым уважением и пишут их с большой буквы. Это придумка Лютера. В результате немецкий текст читается легче и быстрее, чем, скажем, нидерландский, поскольку глаз быстрее схватывает структуру предложения.)
Артикль не имеет ударения, он произносится на одном дыхании с существительным, прилепляется к нему полностью. Поэтому значение артикля мы указали в скобках. Вообще же артикль не переводится, так как в русском языке ему нет соответствия. Если вы сделаете ударение на артикле, то у вас получится: У Евы будет один ребенок (а не два); этот ребенок (а не другой). Здесь мы, собственно говоря, уже имеем дело не с артиклем, а с самостоятельным полноправным словом, которое переводится на русский язык.
Итак, вы спрашиваете:
✓ Gibt es hier in der Nähe eine Bar? – Есть ли здесь поблизости (один) бар?
Вы употребили неопределенный артикль, так как не знаете, что за бар и есть ли он вообще. Вам ответят:
✓ Ja, ich kenne hier eine Bar. – Да, я знаю здесь (один) бар.
Это уже, конечно, вполне конкретный бар. Почему же употреблен неопределенный артикль? Дело в том, что неопределенный артикль может означать не только один какой-то (как в вашем вопросе), но и один из (как в ответе). То есть может выражать не только неопределенность, но и принадлежность частной вещи к общему понятию: Это один из баров .
Наконец, вы уже подошли к бару и, удивляясь его невзрачности, восклицаете:
✓ Ist das eine Bar? – И это бар (называется)? И это один из баров?
На что ваш спутник, не теряя самообладания, отвечает:
✓ Ja, das ist eine Bar. – Да, это бар / это один из баров .
Ему нравится этот бар, и он добавляет:
✓ Die Bar ist gut. – Этот бар хорош.
Здесь уже, как видите, определенный артикль (на сей раз женского рода).
Итак, если вы что-то просто называете или характеризуете (тем самым возводя частное в общее), то нужно использовать неопределенный артикль:
✓ Unser Kanzler ist ein Mensch wie du und ich. – Наш канцлер такой же человек, как ты и я (то есть простой, «свой»).
Сравните:
✓ Das ist der Mensch. – Это (тот самый) человек . (О котором мы уже говорили. Der – определенный артикль мужского рода.)
Здесь вы не называете, а указываете.
Итак, если называете или характеризуете – то неопределенный артикль, если указываете – определенный. Или: если можно подставить «один какой-то, одна какая-то…», а также «один из /таких-то/» – то неопределенный, а если «тот самый, та самая…» – то определенный.
Правда, если вы называете род занятий, профессию или национальность, то лучше вообще обойтись без артикля:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: