Энтони Хоуп - Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda

Тут можно читать онлайн Энтони Хоуп - Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2009. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2009
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-478-01181-9
  • Рейтинг:
    4.2/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Энтони Хоуп - Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda краткое содержание

Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda - описание и краткое содержание, автор Энтони Хоуп, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге предлагается роман Энтони Хоупа «Узник Зенды», адаптированный (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Энтони Хоуп
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Sapt advanced his hand towards the rose (Сэпт потянулся рукой к розе; to advance – продвигаться вперед; двигать вперед, продвигать ), but, with a quick movement, I shut mine down upon it (но быстрым движением я накрыл ее своей /рукой/; to shut down – закрывать ).

“That’s mine,” I said, “not yours – nor the King’s either (она моя, – сказал я, – не ваша и не короля).”

“We struck a good blow for the King tonight (сегодня ночью мы здорово помогли королю; to strike a blow – нанести удар; to strike a blow for smb. – выступить в защиту кого-л. ),” said he.

I turned on him fiercely (я в ярости повернулся к нему; fiercely – свирепо, люто ).

“What’s to prevent me striking a blow for myself (что мне мешает помочь себе)?” I said.

He nodded his head (он кивнул головой).

“I know what’s in your mind (я знаю, что у вас на уме),” he said. “Yes, lad; but you’re bound in honour (да, юноша, но это дело чести; to be bound in honour to do smth. – считать своим долгом сделать что-л.; to bind – вязать, связывать; обязывать ).”

At last at three in the morning when the cold light of dawning day began to - фото 154

At last, at three in the morning, when the cold light of dawning day began to steal in, I was in my dressing-room, and Sapt alone was with me. I sat like a man dazed, staring into the fire; he puffed at his pipe; Fritz was gone to bed, having almost refused to speak to me. On the table by me lay a rose; it had been in Flavia’s dress, and, as we parted, she had kissed it and given it to me.

Sapt advanced his hand towards the rose, but, with a quick movement, I shut mine down upon it.

“That’s mine,” I said, “not yours – nor the King’s either.”

“We struck a good blow for the King tonight,” said he.

I turned on him fiercely.

“What’s to prevent me striking a blow for myself?” I said.

He nodded his head.

“I know what’s in your mind,” he said. “Yes, lad; but you’re bound in honour.”

“Have you left me any honour (а вы оставили мне /хоть/ немного чести)?”

“Oh, come, to play a little trick on a girl (ой, да ладно, сыграть невинную: «небольшую» шутку с девушкой) – ”

“You can spare me that (вы можете избавить меня от этого). Colonel Sapt, if you would not have me utterly a villain (полковник Сэпт, если только перестанете делать из меня законченного негодяя: «заставлять меня /быть/ законченным негодяем»; utterly – крайне, чрезвычайно; to have – иметь; to have smb. do smth. – заставлять или просить кого-л. сделать что-л. ) – if you would not have your King rot in Zenda (если только не допустите, чтобы король гнил в Зенде; to have – иметь; допускать; to have smb. do smth. / обычно в отриц. форме / – позволять кому-л. что-л., терпеть ), while Michael and I play for the great stake outside (в то время как мы с Михаэлем на свободе: «снаружи» ведем игру за /такой/ огромный куш; to play for great stakes – вести крупную игру; stake – ставка / карт. /) – You follow me (вы слушаете меня; to follow – следовать, идти за; слушать, следить / за словами /)?”

“Ay, I follow you (да, я вас слушаю).”

“We must act, and quickly (мы должны действовать, причем быстро)! You saw tonight – you heard – tonight (вы видели сегодня ночью, вы слышали) – ”

“I did,” said he.

“Your cursed acuteness told you what I should do (ваша проклятая проницательность подсказала вам, что я сделаю = как я поступлю; acute – острый; проницательный, сообразительный ). Well, leave me here a week – and there’s another problem for you (ну что же, оставьте меня здесь на неделю, – и у вас появится еще одна проблема). Do you find the answer (вы находите ответ = вам есть, что ответить)?”

“Yes, I find it,” he answered, frowning heavily (да, есть, – отвечал он, сильно хмурясь). “But if you did that, you’d have to fight me first – and kill me (но если бы вы так поступили, вам пришлось бы сначала сразиться со мной – и убить меня).”

“Well, and if I had – or a score of men (ну, или мне, или двум десяткам солдат)? I tell you, I could raise all Strelsau on you in an hour (послушайте: «я говорю вам», через час я смог бы поднять против вас весь Стрелсо), and choke you with your lies – yes, your mad lies – in your mouth (и задушить вас вместе с вашей ложью – да, ваша безумная ложь – /застынет/ у вас на губах: «во рту»).”

Have you left me any honour Oh come to play a little trick on a girl - фото 155

“Have you left me any honour?”

“Oh, come, to play a little trick on a girl – ”

“You can spare me that. Colonel Sapt, if you would not have me utterly a villain – if you would not have your King rot in Zenda, while Michael and I play for the great stake outside – You follow me?”

“Ay, I follow you.”

“We must act, and quickly! You saw tonight – you heard – tonight – ”

“I did,” said he.

“Your cursed acuteness told you what I should do. Well, leave me here a week – and there’s another problem for you. Do you find the answer?”

“Yes, I find it,” he answered, frowning heavily. “But if you did that, you’d have to fight me first – and kill me.”

“Well, and if I had – or a score of men? I tell you, I could raise all Strelsau on you in an hour, and choke you with your lies – yes, your mad lies – in your mouth.”

“It’s gospel truth,” he said – “thanks to my advice you could (истинная правда, – сказал он, – благодаря моему совету вы смогли бы; gospel truth – святая истина ).”

“I could marry the princess, and send Michael and his brother together to (я мог бы жениться на принцессе и послать Михаэля вместе с его братом в) – ”

“I’m not denying it, lad (я не отрицаю этого, парень),” said he.

“Then, in God’s name,” I cried, stretching out my hands to him (тогда, ради Бога, – воскликнул я, протягивая к нему руки), “let us go to Zenda and crush this Michael (давайте поедем в Зенду, раздавим этого Михаэля) and bring the King back to his own again (и снова вернем короля назад).” The old fellow stood and looked at me for full a minute (старик поднялся и смотрел на меня целую минуту).

“And the princess (а принцесса)?” he said.

I bowed my head to meet my hands (я уронил голову на руки; to bow – кланяться; наклонить, склонить голову; to meet – встречать ), and crushed the rose between my fingers and my lips (и раздавил розу между своими пальцами и губами).

I felt his hand on my shoulder (я почувствовал его руку на своем плече), and his voice sounded husky as he whispered low in my ear (и голос его звучал хрипло, когда он тихо прошептал мне в ухо):

“Before God, you’re the finest Elphberg of them all (как перед Богом, вы – самый лучший Эльфберг из них всех; fine – тонкий, утонченный; хороший, прекрасный ). But I have eaten of the King’s bread, and I am the King’s servant (но я ел королевский хлеб и я – слуга короля). Come, we will go to Zenda (собирайтесь: «давайте», мы едем в Зенду)!”

And I looked up and caught him by the hand (я взглянул на него и схватил его за руку). And the eyes of both of us were wet (и глаза у нас обоих были влажными).

Its gospel truth he said thanks to my advice you could I could marry - фото 156

“It’s gospel truth,” he said – “thanks to my advice you could.”

“I could marry the princess, and send Michael and his brother together to – ”

“I’m not denying it, lad,” said he.

“Then, in God’s name,” I cried, stretching out my hands to him, “let us go to Zenda and crush this Michael and bring the King back to his own again.” The old fellow stood and looked at me for full a minute.

“And the princess?” he said.

I bowed my head to meet my hands, and crushed the rose between my fingers and my lips.

I felt his hand on my shoulder, and his voice sounded husky as he whispered low in my ear:

“Before God, you’re the finest Elphberg of them all. But I have eaten of the King’s bread, and I am the King’s servant. Come, we will go to Zenda!”

And I looked up and caught him by the hand. And the eyes of both of us were wet.

Chapter 11

Hunting a Very Big Boar

(Охота на очень крупного вепря; boar – хряк, боров; кабан, вепрь )

The terrible temptation which was assailing me will now be understood (сильнейшее искушение, охватившее меня, сейчас станет понятным; terrible – страшный, ужасный; необыкновенный, кошмарный / эмоц. – усил. / ; to assail – нападать, атаковать; одолевать, мучить ). I could so force Michael’s hand that he must kill the King (я мог бы вынудить Михаэля убить короля; to force smb.’s hand – заставлять кого-л. ). I was in a position to bid him defiance and tighten my grasp on the crown (в моих силах было бросить ему вызов и крепко ухватиться за корону: «усилить свою хватку на короне»; to be in a position to do smth. – быть в состоянии, иметь возможность сделать что-л.; position – положение, расположение; возможность, способность; to bid defiance – не считаться, пренебрегать; бросать вызов; defiance – вызывающее поведение, вызов; to tighten – сжимать; усиливать; tight – тесно; крепко ) – not for its own sake, but because the King of Ruritania was to wed the Princess Flavia (не ради нее самой, а потому что король Руритании должен жениться на принцессе Флавии). What of Sapt and Fritz (а что с Сэптом и Фрицем)? Ah! but a man cannot be held to write down in cold blood (ах! но нельзя требовать от человека, чтобы он хладнокровно записывал; to hold smb. to do smth. – требовать от кого-л. выполнения чего-л. ) the wild and black thoughts that storm his brain (дикие и дурные мысли, проносящиеся в его мозгу; to storm – бушевать, свирепствовать; стремительно нестись ) when an uncontrolled passion has battered a breach for them (когда неуправляемая страсть пробила для них брешь). Yet, unless he sets up as a saint, he need not hate himself for them (однако, если он не претендует на святость: «не подвизается как святой», ему не обязательно ненавидеть себя за них; to set up – воздвигать; основывать, открывать / дело / ; to set oneself up as smth. – начать работать кем-л., начать действовать в качестве кого-л. ). He is better employed, as it humbly seems to me (ему лучше заняться тем, по моему скромному мнению: «как мне скромно кажется»), in giving thanks that power to resist was vouchsafed to him (что благодарить /Бога/ за дарованную способность противостоять /им/; power – сила, мощь; способность ), than in fretting over wicked impulses which come unsought (чем = а не беспокоиться о дурных порывах, которые приходят непрошеными; wicked – злобный; дурной, порочный; impulse – толчок, импульс; побуждение, порыв ) and extort an unwilling hospitality from the weakness of our nature (и вымогают невольного гостеприимства у слабости нашей природы = и мы, по нашей немощи, невольно оказываем им гостеприимство).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энтони Хоуп читать все книги автора по порядку

Энтони Хоуп - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda, автор: Энтони Хоуп. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x