Оскар Уайльд - Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost

Тут можно читать онлайн Оскар Уайльд - Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0761-0
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Оскар Уайльд - Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost краткое содержание

Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost - описание и краткое содержание, автор Оскар Уайльд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге предлагается повесть Оскара Уайльда «Кентервильское привидение», адаптированная (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Издание третье.

Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Оскар Уайльд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
How horrid cried Mrs Otis I dont at all care for bloodstains in a - фото 42

картинка 43“How horrid!” cried Mrs. Otis; “I don’t at all care for blood-stains in a sitting-room. It must be removed at once.”

The old woman smiled(старая женщина улыбнулась) , and answered in the same low mysterious voice(и ответила тем же тихим, таинственным голосом) , “It is the blood of Lady Eleanore de Canterville(это кровь леди Элеоноры де Кентервиль) , who was murdered on that very spot by her own husband(которая была убита на этом самом месте ее собственным мужем) , Sir Simon de Canterville, in 1575(сэром Саймоном де Кентервиль в 1575 году) . Sir Simon survived her nine years(сэр Саймон пережил ее на девять лет) , and disappeared suddenly under very mysterious circumstances(и исчез внезапно при очень странных обстоятельствах) . His body has never been discovered(его тело /так и/ не было найдено; never – никогда; употр. для выражения эмоционального отрицания ) , but his guilty spirit still haunts the Chase(но его /отягощенный виной/ дух все еще бродит по усадьбе; guilty – виновный; guilt – вина ) . The blood-stain has been much admired by tourists and others, and cannot be removed(пятном крови весьма восхищаются туристы и другие /посетители/ и его нельзя удалить: «не может быть удалено») .”

The old woman smiled and answered in the same low mysterious voice It is - фото 44

картинка 45The old woman smiled, and answered in the same low, mysterious voice, “It is the blood of Lady Eleanore de Canterville, who was murdered on that very spot by her own husband, Sir Simon de Canterville, in 1575. Sir Simon survived her nine years, and disappeared suddenly under very mysterious circumstances. His body has never been discovered, but his guilty spirit still haunts the Chase. The blood-stain has been much admired by tourists and others, and cannot be removed.”

“That is all nonsense(это все чепуха) ,” cried Washington Otis; “Pinkerton’s Champion Stain Remover and Paragon Detergent will clean it up in no time(первоклассный пятновыводитель Пинкертона и моющее средство «Идеал» отчистят его тотчас же; paragon – образец, совершенство ) ,” and before the terrified housekeeper could interfere(и прежде чем ужаснувшаяся экономка смогла вмешаться) , he had fallen upon his knees(он опустился на колени; to fall – падать, опускаться ) , and was rapidly scouring the floor(и /начал/ быстро очищать пол) with a small stick of what looked like a black cosmetic(/чем-то/ похожим на маленький черный косметический карандаш; a small stick – маленькая палочка; to look like – выглядеть как /что-либо, кто-либо/ ) . In a few moments no trace of the blood-stain could be seen(через несколько секунд от пятна не осталось и следа; could be seen – можно было видеть ).

That is all nonsense cried Washington Otis Pinkertons Champion Stain - фото 46

картинка 47“That is all nonsense,” cried Washington Otis; “Pinkerton’s Champion Stain Remover and Paragon Detergent will clean it up in no time,” and before the terrified housekeeper could interfere, he had fallen upon his knees, and was rapidly scouring the floor with a small stick of what looked like a black cosmetic. In a few moments no trace of the blood-stain could be seen.

“I knew Pinkerton would do it(я знал, что Пинкертон справится /с ним/: «сделает это») ,” he exclaimed, triumphantly(воскликнул он торжествующе) , as he looked round at his admiring family(в то время как он обернулся к своей восхищенной семье) ; but no sooner had he said these words(но не успел он сказать эти слова) , than a terrible flash of lightning lit up the sombre room(как ужасная вспышка молнии осветила мрачную комнату; to light up ) , a fearful peal of thunder made them all start to their feet(страшный раскат грома заставил их всех вскочить на ноги) , and Mrs. Umney fainted(а миссис Амней упала в обморок).

I knew Pinkerton would do it he exclaimed triumphantly as he looked round - фото 48

картинка 49“I knew Pinkerton would do it,” he exclaimed, triumphantly, as he looked round at his admiring family; but no sooner had he said these words than a terrible flash of lightning lit up the sombre room, a fearful peal of thunder made them all start to their feet, and Mrs. Umney fainted.

“What a monstrous climate(какой ужасный климат) !” said the American Minister, calmly(сказал американский посол спокойно) , as he lit a long cheroot(в то время как он зажег длинную сигару; cheroot – сигара с обрезанным концом ) . “I guess the old country is so overpopulated(я думаю, эта старая страна так перенаселена) , that they have not enough decent weather for everybody(что им не хватает приличной погоды на всех; not to have enough for everybody – не иметь достаточно для каждого ) . I have always been of opinion(я всегда придерживался мнения) , that emigration is the only thing for England(что эмиграция – единственное /спасение/ для Англии; thing – вещь ) .”

What a monstrous climate said the American Minister calmly as he lit a - фото 50

картинка 51“What a monstrous climate!” said the American Minister, calmly, as he lit a long cheroot. “I guess the old country is so overpopulated that they have not enough decent weather for everybody. I have always been of opinion that emigration is the only thing for England.”

“My dear Hiram(мой дорогой Хайрам) ,” cried Mrs. Otis, “what can we do with a woman who faints(что нам делать: «что мы можем сделать» с женщиной, которая падает в обморок) ?”

“Charge it to her like breakages(удержи с нее за то, что она разбила; to charge – обвинять; назначать цену; breakage – поломка; нарушение, повреждение; убыток, причиненный поломкой; компенсация за поломку ) ,” answered the Minister; “she won’t faint after that(она не будет падать в обморок после этого) ;” and in a few moments Mrs. Umney certainly came to(и через несколько секунд миссис Амней, конечно же, пришла в себя) . There was no doubt, however(однако не было сомнения) , that she was extremely upset(что она была исключительно расстроена) , and she sternly warned Mr. Otis(и она строго предупредила мистера Отиса) to beware of some trouble coming to the house(остерегаться несчастья, нависшего над домом: «приближающегося к дому»).

My dear Hiram cried Mrs Otis what can we do with a woman who faints - фото 52

картинка 53“My dear Hiram,” cried Mrs. Otis, “what can we do with a woman who faints?”

“Charge it to her like breakages,” answered the Minister; “she won’t faint after that;” and in a few moments Mrs. Umney certainly came to. There was no doubt, however, that she was extremely upset, and she sternly warned Mr. Otis to beware of some trouble coming to the house.

“I have seen things with my own eyes, sir(я видела своими собственными глазами такие вещи, сэр) ,” she said, “that would make any Christian’s hair stand on end(которые заставили бы волосы любого христианина встать дыбом) , and many and many a night I have not closed my eyes in sleep(и многие, многие ночи я не закрывала глаз; in sleep – во сне = заснув, спя ) for the awful things that are done here(из-за тех ужасных вещей, которые происходят: «делаются» здесь) .” Mr. Otis, however, and his wife warmly assured the honest soul(однако мистер Отис и его жена уверили простушку; honest soul – честная душа ) that they were not afraid of ghosts(что они не боятся привидений) , and, after invoking the blessings of Providence on her new master and mistress(и, призвав благословение /судьбы/ по отношению к ее новым хозяину и хозяйке) , and making arrangements for an increase of salary(и договорившись об увеличении жалованья) , the old housekeeper tottered off to her own room(старая экономка побрела в свою: «ее собственную» комнату).

I have seen things with my own eyes sir she said that would make any - фото 54

картинка 55“I have seen things with my own eyes, sir,” she said, “that would make any Christian’s hair stand on end, and many and many a night I have not closed my eyes in sleep for the awful things that are done here.” Mr. Otis, however, and his wife warmly assured the honest soul that they were not afraid of ghosts, and, after invoking the blessings of Providence on her new master and mistress, and making arrangements for an increase of salary, the old housekeeper tottered off to her own room.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Оскар Уайльд читать все книги автора по порядку

Оскар Уайльд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost, автор: Оскар Уайльд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x