Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories

Тут можно читать онлайн Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-42-6
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories краткое содержание

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories - описание и краткое содержание, автор Михаил Сарапов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книгу вошли популярные мистические новеллы английских и американских авторов XIX – начала ХХ вв., от знаменитого «Дилижанса-призрака» Амалии Эдвардс до произведений признанных корифеев жанра Монтегю Родса Джеймса и Эдварда Бенсона.

Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Сарапов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘Only what, Collins(только что, Коллинз) ?’

‘Well now, it ain’t for me to go against orders no more than what it is for you yourself – or any one else(ну, не в моих это правилах: «это не для меня» – идти против приказов, не больше чем в ваших – или в чьих бы то ни было; ain’t = isn’t ) ’ (this was added somewhat hurriedly(это было добавлено несколько торопливо) ), ‘but if you’ll pardon me, sir, this ain’t the place I should have picked out for no rose garden myself(но, с вашего позволения, сэр, это не то место, что я сам бы выбрал для розария; to pardon – извинять, прощать ) . Why, look at them box and laurestinus, ’ow they reg’lar preclude the light from(ну, гляньте на этот самшит и калину, как они прямо не пускают свет; laurestinus – / бот. / калина вечнозеленая; ’ow = how; reg’lar = regularly – полностью, совершенно; to preclude – мешать, препятствовать ) —’

Collins smiled and shook his head slowly Youll excuse me sir but you feel - фото 181

картинка 182 Collins smiled and shook his head slowly. ‘You’ll excuse me, sir, but you feel of it for yourself. No, sir, no one can’t do what’s impossible to ’em, can they, sir? I could git that post up by after tea-time, sir, but that’ll want a lot of digging. What you require, you see, sir, if you’ll excuse me naming of it, you want the soil loosening round this post ’ere, and me and the boy we shall take a little time doing of that. But now, these ’ere seats,’ said Collins, appearing to appropriate this portion of the scheme as due to his own resourcefulness, ‘why, I can get the barrer round and ’ave them cleared away in, why less than an hour’s time from now, if you’ll permit of it. Only —’

‘Only what, Collins?’

‘Well now, it ain’t for me to go against orders no more than what it is for you yourself – or any one else’ (this was added somewhat hurriedly), ‘but if you’ll pardon me, sir, this ain’t the place I should have picked out for no rose garden myself. Why, look at them box and laurestinus, ’ow they reg’lar preclude the light from —’

‘Ah yes, but we’ve got to get rid of some of them, of course(а, да, но нам придется избавиться от части из них, конечно) .’

‘Oh, indeed, get rid of them(о, в самом деле, избавиться от них) ! Yes, to be sure, but – I beg your pardon, Mr Anstruther(да, конечно, но – я, конечно, извиняюсь, мистер Анструтер) —’

‘I’m sorry, Collins, but I must be getting on now(извините, Коллинз, но мне пора идти) . I hear the car at the door(я слышу /шум/ автомобиля у дверей) . Your mistress will explain exactly what she wishes(ваша хозяйка объяснит, чего ей в точности надо) . I’ll tell her, then, that you can see your way to clearing away the seats at once(я, значит, скажу ей, что вы можете: «вы можете представить себе ваш способ» убрать скамейки сразу же) , and the post this afternoon(а столб – сегодня днем) . Good morning(всего хорошего: «доброго утра») .’

Collins was left rubbing his chin(Коллинз, потирающий подбородок, был оставлен в одиночестве: «Коллинз был оставлен потирающим подбородок») . Mrs Anstruther received the report with some discontent(миссис Анструтер выслушала: «приняла» доклад с некоторым недовольством) , but did not insist upon any change of plan(но не стала настаивать на том, чтобы поменять эти планы: «настаивать на какой-либо перемене плана»).

By four o’clock that afternoon she had dismissed her husband to his golf(к четырем часам дня она отпустила мужа /играть/ в гольф) , had dealt faithfully with Collins and with the other duties of the day(добросовестно /уточнила/ все с Коллинзом и разобралась с другими домашними делами на тот день; to deal – рассматривать / проблему / ; заниматься / решением проблемы / ; принимать меры / для решения проблемы / ; faithfully – верно, точно; честно ) , and, having sent a campstool and umbrella to the proper spot(и, /заблаговременно/ дав распоряжение установить складной табурет и зонтик в надлежащем месте: «послав складной табурет и зонтик в надлежащее место»; to send; campstool – складной табурет ) , had just settled down to her sketch of the church as seen from the shrubbery(только уселась за свой набросок – вид церкви из их кустарника) , when a maid came hurrying down the path to report that Miss Wilkins had called(когда служанка торопливо прибежала по тропинке, чтобы сообщить, что с визитом пришла мисс Уилкинз; to hurry – спешить; to call – кричать; окликать; наносить визит ).

Ah yes but weve got to get rid of some of them of course Oh indeed get - фото 183

картинка 184 ‘Ah yes, but we’ve got to get rid of some of them, of course.’

‘Oh, indeed, get rid of them! Yes, to be sure, but – I beg your pardon, Mr Anstruther —’

‘I’m sorry, Collins, but I must be getting on now. I hear the car at the door. Your mistress will explain exactly what she wishes. I’ll tell her, then, that you can see your way to clearing away the seats at once, and the post this afternoon. Good morning.’

Collins was left rubbing his chin. Mrs Anstruther received the report with some discontent, but did not insist upon any change of plan.

By four o’clock that afternoon she had dismissed her husband to his golf, had dealt faithfully with Collins and with the other duties of the day, and, having sent a campstool and umbrella to the proper spot, had just settled down to her sketch of the church as seen from the shrubbery, when a maid came hurrying down the path to report that Miss Wilkins had called.

Miss Wilkins was one of the few remaining members of the family from whom the Anstruthers had bought the Westfield estate some few years back(мисс Уилкинз была одним из немногих оставшихся членов той семьи, у которой Анструтеры купили поместье Уэстфилд несколько лет назад) . She had been staying in the neighbourhood(она гостила по соседству; to stay – останавливаться, жить; гостить ) , and this was probably a farewell visit(и это, вероятно, был ее прощальный визит) . ‘Perhaps you could ask Miss Wilkins to join me here(может быть, вы попросите мисс Уилкинз составить мне компанию здесь; to join – присоединяться ) ,’ said Mrs Anstruther, and soon Miss Wilkins, a person of mature years, approached(сказала миссис Анструтер, и вскоре показалась мисс Уилкинз, особа зрелых лет; to approach – приближаться ),

‘Yes, I’m leaving the Ashes tomorrow(да, я уезжаю завтра: «уезжаю из Эшиз /название соседнего поместья/»; ash – ясень ) , and I shall be able to tell my brother how tremendously you have improved the place(и я смогу рассказать брату, что вы чрезвычайно улучшили наше поместье: «это место»; tremendous – / разг. / огромный, гигантский, громадный ) . Of course he can’t help regretting the old house just a little – as I do myself(конечно, ему немного жаль старого дома – как и мне: «он не может не испытывать сожаления к старому дому – как и я»; to regret – сожалеть, испытывать сожаление ) – but the garden is really delightful now(но сад теперь просто чудесен; delightful – восхитительный, очаровательный ) .’

‘I am so glad you can say so(я так рада, что вы так говорите: «что вы можете так сказать») . But you mustn’t think we’ve finished our improvements(но не подумайте: «вы не должны думать», что мы уже покончили с нашими усовершенствованиями) . Let me show you where I mean to put a rose garden(давайте я покажу вам, где я намереваюсь разбить розарий; to put – зд.: помещать ) . It’s close by here(это недалеко отсюда) .’

Miss Wilkins was one of the few remaining members of the family from whom the - фото 185

картинка 186 Miss Wilkins was one of the few remaining members of the family from whom the Anstruthers had bought the Westfield estate some few years back. She had been staying in the neighbourhood, and this was probably a farewell visit. ‘Perhaps you could ask Miss Wilkins to join me here,’ said Mrs Anstruther, and soon Miss Wilkins, a person of mature years, approached,

‘Yes, I’m leaving the Ashes tomorrow, and I shall be able to tell my brother how tremendously you have improved the place. Of course he can’t help regretting the old house just a little – as I do myself – but the garden is really delightful now.’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Сарапов читать все книги автора по порядку

Михаил Сарапов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories отзывы


Отзывы читателей о книге Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories, автор: Михаил Сарапов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x