Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown

Тут можно читать онлайн Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-40-2
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown краткое содержание

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown - описание и краткое содержание, автор Гилберт Честертон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге представлены детективные новеллы Гилберта К. Честертона (1874–1936) о скромном пасторе Брауне, чей проницательный ум способен раскрыть самое замысловатое преступление. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Гилберт Честертон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Of course, of course(разумеется, разумеется) ,” replied the colonel carelessly(ответил полковник, не задумываясь) – “My dear chap, any friend of yours(дорогой мой: «старина», любой ваш друг = буду рад вашему другу) . No doubt he will prove an acquisition(без сомнения, он будет кстати: «он окажется ценным приобретением»; to prove – доказывать; оказываться; acquisition – /ценное/ приобретение ) .”

Im sick at being such a nuisance colonel he said with the cheery colonial - фото 37

картинка 38 “I’m sick at being such a nuisance, colonel,” he said, with the cheery colonial conventions; “but would it upset you if an old acquaintance called on me here tonight on business? In point of fact it’s Florian, that famous French acrobat and comic actor; I knew him years ago out West (he was a French-Canadian by birth), and he seems to have business for me, though I hardly guess what.”

“Of course, of course,” replied the colonel carelessly – “My dear chap, any friend of yours. No doubt he will prove an acquisition.”

“He’ll black his face, if that’s what you mean(он вымажет себе лицо сажей: «покрасит свое лицо черной краской», если вы это имеете в виду; to black – красить черной краской; to mean – иметь в виду ) ,” cried Blount, laughing(смеясь, воскликнул Блаунт) . “I don’t doubt he’d black everyone else’s eyes(я не сомневаюсь, он всем поставит синяк под глазом; to black an eye – поставить синяк под глазом ) . I don’t care; I’m not refined(мне без разницы; я не рафинированный /человек/) . I like the jolly old pantomime where a man sits on his top hat(я люблю веселую старую пантомиму, в которой человек садится на свой цилиндр; top hat – цилиндр ) .”

“Not on mine, please(только не на мой, пожалуйста) ,” said Sir Leopold Fischer, with dignity(произнес сэр Леопольд Фишер с чувством собственного достоинства; dignity – достоинство; чувство собственного достоинства ).

“Well, well(ну, ну) ,” observed Crook, airily(беззаботно заметил Крук) , “don’t let’s quarrel(давайте же не будем ссориться) . There are lower jokes than sitting on a top hat(существуют и более низкопробные: «более низкие» шутки, чем сидение на цилиндре) .”

Hell black his face if thats what you mean cried Blount laughing I - фото 39

картинка 40 “He’ll black his face, if that’s what you mean,” cried Blount, laughing. “I don’t doubt he’d black everyone else’s eyes. I don’t care; I’m not refined. I like the jolly old pantomime where a man sits on his top hat.”

“Not on mine, please,” said Sir Leopold Fischer, with dignity.

“Well, well,” observed Crook, airily, “don’t let’s quarrel. There are lower jokes than sitting on a top hat.”

Dislike of the red-tied youth, born of his predatory opinions and evident intimacy with the pretty godchild(неприязнь к молодому человеку в красном галстуке, вызванная его грабительскими убеждениями и его очевидным ухаживанием за хорошенькой крестницей; to bear – рождать, порождать ) , led Fischer to say, in his most sarcastic, magisterial manner(заставила Фишера сказать /наиболее/ саркастически повелительным тоном; to lead – вести, приводить ) : “No doubt you have found something much lower than sitting on a top hat(не сомневаюсь, вы встречали нечто намного похуже, чем сидение на цилиндре; to find ) . What is it, pray(могу я спросить, что; to pray – молиться; просить /часто как вводное слово/ ) ?”

“Letting a top hat sit on you, for instance(например, цилиндр на человеке: «/когда/, например, позволяем цилиндру сидеть на вас») ,” said the Socialist.

Dislike of the redtied youth born of his predatory opinions and evident - фото 41

картинка 42 Dislike of the red-tied youth, born of his predatory opinions and evident intimacy with the pretty godchild, led Fischer to say, in his most sarcastic, magisterial manner: “No doubt you have found something much lower than sitting on a top hat. What is it, pray?”

“Letting a top hat sit on you, for instance,” said the Socialist.

“Now, now, now(ну, ну, ну) ,” cried the Canadian farmer with his barbarian benevolence(воскликнул канадец: «канадский фермер» с доброжелательностью варвара; barbarian – варвар /ист./ ) , “don’t let’s spoil a jolly evening(не надо портить веселый вечер; to spoil – портить ) . What I say is, let’s do something for the company tonight(что я предлагаю: «говорю», давайте сделаем что-то для гостей сегодня вечером; company – общество; компания; гости ) . Not blacking faces or sitting on hats, if you don’t like those – but something of the sort(не будем мазать лица сажей и садиться на шляпы, если вам это не по душе – но что-нибудь в этом роде; something of the sort – что-то в этом духе/роде ) . Why couldn’t we have a proper old English pantomime – clown, columbine, and so on(почему бы не устроить настоящую старую английскую пантомиму – с клоуном, Коломбиной и всем прочим; proper – подходящий; приличный; настоящий /разг./ ) . I saw one when I left England at twelve years old(я видел такое /представление/ перед отъездом из Англии, когда мне было двенадцать лет; to leave – уезжать; покидать ) , and it’s blazed in my brain like a bonfire ever since(и с тех пор у меня осталось о нем воспоминание яркое, как костер; to blaze – гореть ярким пламенем; сверкать; сиять; bonfire – костер ) . I came back to the old country only last year, and I find the thing’s extinct(я вернулся на родину только в прошлом году, и это явление /такое представление/ исчезло: «вымерло»; to come back; to find – находить; найти; extinct – вымерший ) . Nothing but a lot of snivelling fairy plays(ничего кроме множества плаксивых сказочных/волшебных постановок; to snivel – хныкать; fairy – сказочный/волшебный ) . I want a hot poker and a policeman made into sausages(я хочу видеть накал страстей: «раскаленную кочергу», полисмена, из которого делают котлеты: «сосиски») , and they give me princesses moralising by moonlight, Blue Birds, or something(а мне показывают принцесс, разглагольствующих: «поучающих» при лунном свете, синих птиц и тому подобное) . Blue Beard’s more in my line, and him I like best when he turned into the pantaloon(мне по душе Синяя Борода, а его я люблю больше всего в виде Панталоне: «когда он превращается в Панталоне»; to turn into – превращаться ) .”

Now now now cried the Canadian farmer with his barbarian benevolence - фото 43

картинка 44 “Now, now, now,” cried the Canadian farmer with his barbarian benevolence, “don’t let’s spoil a jolly evening. What I say is, let’s do something for the company tonight. Not blacking faces or sitting on hats, if you don’t like those – but something of the sort. Why couldn’t we have a proper old English pantomime – clown, columbine, and so on. I saw one when I left England at twelve years old, and it’s blazed in my brain like a bonfire ever since. I came back to the old country only last year, and I find the thing’s extinct. Nothing but a lot of snivelling fairy plays. I want a hot poker and a policeman made into sausages, and they give me princesses moralising by moonlight, Blue Birds, or something. Blue Beard’s more in my line, and him I like best when he turned into the pantaloon.”

“I’m all for making a policeman into sausages,” said John Crook(я целиком за то, чтобы из полицейского сделать котлеты) . “It’s a better definition of Socialism than some recently given(это лучшее определение социализма, чем то, что было дано ранее; definition – определение; recently – недавно ) . But surely the get-up would be too big a business(но, безусловно, постановка – дело слишком сложное; get-up – одежда; постановка /пьесы/ ) .”

“Not a scrap(ничего подобного; not a scrap – ни капли; scrap – лом; бракованные детали; мизерное количество ) ,” cried Blount, quite carried away(вскричал Блаунт, полностью увлеченный /этой идеей/) . “A harlequinade’s the quickest thing we can do, for two reasons(арлекинаду устроить как раз можно очень быстро, по двум причинам) . First, one can gag to any degree(во-первых, можно нести любую отсебятину; to gag – вставлять кляп; нести отсебятину, импровизировать /театр./; degree – степень; уровень ) ; and, second, all the objects are household things – tables and towel-horses and washing baskets, and things like that(а во-вторых, на декорации сгодится всякая домашняя утварь: «а предметами /могут быть/ хозяйственные/бытовые вещи» – столы, вешалки, бельевые корзины и так далее; towel-horse – вешалка или подставка для полотенец; towel – полотенце; horse – лошадь ) .”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гилберт Честертон читать все книги автора по порядку

Гилберт Честертон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown, автор: Гилберт Честертон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x