Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown

Тут можно читать онлайн Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-40-2
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown краткое содержание

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown - описание и краткое содержание, автор Гилберт Честертон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге представлены детективные новеллы Гилберта К. Честертона (1874–1936) о скромном пасторе Брауне, чей проницательный ум способен раскрыть самое замысловатое преступление. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Гилберт Честертон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“A saint,” said Father Brown.

“I think,” said Sir Leopold, with a supercilious smile, “that Ruby means a Socialist.”

“A radical does not mean a man who lives on radishes(радикал не означает человека, который питается редиской; to live on – кормиться; radish – редиска ) ,” remarked Crook, with some impatience(заметил Крук с некоторым раздражением; impatience – нетерпение; раздражение ) , and a Conservative does not mean a man who preserves jam(а консерватор не означает человека, который заготавливает впрок варенье; to preserve – сохранять; заготавливать впрок; консервировать; jam – варенье; джем ) . Neither, I assure you, does a Socialist mean a man who desires a social evening with the chimney-sweep(также и социалист, я уверяю вас, не означает человека, который мечтает о вечеринке /в обществе/ трубочиста; to assure – уверять, заверять; neither – никакой; также не; to desire – желать, испытывать желание; хотеть ) . A Socialist means a man who wants all the chimneys swept and all the chimney-sweeps paid for it(социалист означает человека, который хочет, чтобы все трубы были прочищены, а всем трубочистам заплатили за это = заплатили за работу; to sweep – мести; подметать; прочищать; to pay ) .”

“But who won’t allow you(но который не позволит вам; to allow – позволять, разрешать ) ,” put in the priest in a low voice(вмешался священник тихо; to put in – вмешиваться /в разговор/; in a low voice – вполголоса; тихо; low – низкий; невысокий; voice – голос ) , “to own your own soot(иметь свою собственную сажу; to own – обладать; владеть; иметь; own – свой, собственный; soot – сажа ) .”

A radical does not mean a man who lives on radishes remarked Crook with - фото 31

картинка 32 “A radical does not mean a man who lives on radishes,” remarked Crook, with some impatience; and a Conservative does not mean a man who preserves jam. Neither, I assure you, does a Socialist mean a man who desires a social evening with the chimney-sweep. A Socialist means a man who wants all the chimneys swept and all the chimney-sweeps paid for it.”

“But who won’t allow you,” put in the priest in a low voice, “to own your own soot.”

Crook looked at him with an eye of interest and even respect(Крук взглянул на него с интересом и даже с уважением; eye – глаз; взгляд; respect – уважение ) . “Does one want to own soot(кому-то нужно владеть сажей = кому-то нужна сажа) ?” he asked.

“One might(кому-то может /понадобиться/) ,” answered Brown, with speculation in his eye(ответил Браун задумчиво: «с размышлением в глазах»; speculation – размышление; рассуждение; раздумье ) . “I’ve heard that gardeners use it(я слышал, что садовники используют ее; to use – использовать; употреблять ) . And I once made six children happy at Christmas(а я однажды порадовал: «сделал счастливыми» шесть детишек на Рождество; to make happy – осчастливить; порадовать ) when the conjuror didn’t come, entirely with soot – applied externally(когда не пришел фокусник, исключительно при помощи сажи – примененной как наружное средство: «нанесенной снаружи»; conjuror – волшебник; фокусник; to apply – применять; использовать; накладывать; наносить; external – внешний; наружный ) .”

“Oh, splendid(о, великолепно) ,” cried Ruby. “Oh, I wish you’d do it to this company(вот было бы здорово, если бы вы повторили: «сделали» это в нашей компании; to wish – желать; хотеть ) .”

Crook looked at him with an eye of interest and even respect Does one want to - фото 33

картинка 34 Crook looked at him with an eye of interest and even respect. “Does one want to own soot?” he asked.

“One might,” answered Brown, with speculation in his eye. “I’ve heard that gardeners use it. And I once made six children happy at Christmas when the conjuror didn’t come, entirely with soot – applied externally.”

“Oh, splendid,” cried Ruby. “Oh, I wish you’d do it to this company.”

The boisterous Canadian, Mr. Blount, was lifting his loud voice in applause(громкоголосый канадец, мистер Блаунт, возвысил свой /и без того/ громкий голос с одобрением; boisterous – возбужденный; громкоголосый; to lift – поднимать; повышать; возвышать /голос/; applause – аплодисменты; одобрение ) , and the astonished financier his (in some considerable deprecation)(а удивленный финансист – свой (со значительным = решительным неодобрением) , when a knock sounded at the double front doors(когда постучали: «раздался стук» в двойные парадные двери; knock – удар; стук; double doors – двойные двери ) . The priest opened them(священник открыл их = двери) , and they showed again the front garden of evergreens, monkey-tree and all(и присутствующие увидели: «они /двери/ снова показали» сад перед домом с вечнозелеными деревьями, араукарию и все остальное; to show – показывать; evergreen – вечнозеленое растение; ever – всегда; вечно ) , now gathering gloom against a gorgeous violet sunset(теперь /уже/ темнеющими на фоне великолепного фиолетового заката; to gather – собирать; накапливать; gloom – мрак; темнота; against – напротив; на фоне; gorgeous – эффектный; великолепный; to set – ставить; класть; садиться /о солнце, луне/ ) . The scene thus framed was so coloured and quaint, like a back scene in a play(этот вид, как бы вставленный в раму /раскрытой двери/, был настолько красочен = красив и необычен , что казался театральной декорацией; quaint – причудливый; необычный ) , that they forgot a moment the insignificant figure standing in the door(что они на короткое время забыли о незначительной фигуре, стоявшей в дверях; to forget – забывать ) . He was dusty-looking and in a frayed coat, evidently a common messenger(он был в запыленном поношенном пальто, очевидно, простой посыльный; dusty – покрытый пылью; evidently – очевидно, несомненно; common – общий; обыкновенный ) . “Any of you gentlemen Mr. Blount(кто из вас мистер Блаунт, джентльмены) ?” he asked, and held forward a letter doubtfully(спросил он и протянул письмо нерешительно; doubt – сомнение, нерешительность; to hold ) . Mr. Blount started, and stopped in his shout of assent(мистер Блаунт начал и не закончил свой возглас согласия = и осекся , не окончив своего одобрительного возгласа; shout – возглас; крик; assent – согласие ) . Ripping up the envelope with evident astonishment he read it(надорвав конверт с явным удивлением, он прочитал его /письмо/; to rip up – рвать; вскрывать; envelope – конверт ) ; his face clouded a little, and then cleared, and he turned to his brother-in-law and host(его лицо сначала омрачилось, затем просветлело, и он повернулся к своему зятю и хозяину; to cloud – покрывать/ся/ облаками; омрачать; to clear – очищать; прояснять/ся/; to turn – поворачиваться ).

The boisterous Canadian Mr Blount was lifting his loud voice in applause - фото 35

картинка 36 The boisterous Canadian, Mr. Blount, was lifting his loud voice in applause, and the astonished financier his (in some considerable deprecation), when a knock sounded at the double front doors. The priest opened them, and they showed again the front garden of evergreens, monkey-tree and all, now gathering gloom against a gorgeous violet sunset. The scene thus framed was so coloured and quaint, like a back scene in a play, that they forgot a moment the insignificant figure standing in the door. He was dusty-looking and in a frayed coat, evidently a common messenger. “Any of you gentlemen Mr. Blount?” he asked, and held forward a letter doubtfully. Mr. Blount started, and stopped in his shout of assent. Ripping up the envelope with evident astonishment he read it; his face clouded a little, and then cleared, and he turned to his brother-in-law and host.

“I’m sick at being such a nuisance, colonel(я /право/ раздасован, что причиняю беспокойство, полковник; sick – больной; нездоровый; раздасованный /разг./; nuisance – досада; зануда; неудобство; помеха ) ,” he said, with the cheery colonial conventions(сказал он с веселой учтивостью жителя колонии: «с веселой колониальной условностью») ; “but would it upset you if an old acquaintance called on me here tonight on business(но не огорчит ли вас = не будет ли для вас обременительным , если вечером ко мне зайдет сюда по делу один мой старый приятель; to upset – опрокидывать/ся/; переворачивать/ся/; огорчать; acquaintance – знакомство; знакомый ) ? In point of fact it’s Florian, that famous French acrobat and comic actor(речь идет о: «на самом деле, к тому же это» Флориане, знаменитом французском акробате и комике) ; I knew him years ago out West (he was a French-Canadian by birth)(я познакомился с ним много лет назад на Западе (он канадец французского происхождения; to know – знать; быть знакомым ) , and he seems to have business for me, though I hardly guess what(и у него ко мне /кажется/ какое-то дело, хотя и предположить не могу какое: «едва могу предположить какое»; though – хотя; to guess – гадать, догадываться; предполагать ) .”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гилберт Честертон читать все книги автора по порядку

Гилберт Честертон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown, автор: Гилберт Честертон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x