Стивен Ликок - Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock

Тут можно читать онлайн Стивен Ликок - Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0765-8
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Ликок - Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock краткое содержание

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock - описание и краткое содержание, автор Стивен Ликок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник вошли юмористические рассказы американца Брета Гарта и канадца Стивена Ликока – остроумные пародии на «Приключения Шерлока Холмса» и другие популярные произведения литературы конца XIX – начала XX века. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Ликок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

His secretary, still quivering with excitement, again answered yes(его секретарь, все еще трепеща от волнения, снова ответил утвердительно).

“And finally,” said the Great Detective(и наконец, – сказал Великий Сыщик) , “I presume that it was committed in broad daylight(как я предполагаю, оно было совершено средь бела дня; in broad daylight – при дневном свете, при свете дня ) , in some such place as the entrance of the Bank of England(в таком каком-то месте, как, /например/, Английский банк) , or in the cloak-room of the House of Commons, and under the very eyes of the police(или в гардеробе Палаты общин и на самом виду у полиции; eye – глаз, око; взгляд, взор ) ?”

“Those,” said the secretary, “are the very conditions of the mystery(это, – сказал секретарь, – истинные обстоятельства этой головоломки; mystery – таинственность; загадка, тайна ) .”

And it is connected I presume with the highest diplomatic consequences so - фото 197

картинка 198“And it is connected, I presume, with the highest diplomatic consequences, so that if we fail to solve it England will be at war with the whole world in sixteen minutes?”

His secretary, still quivering with excitement, again answered yes.

“And finally,” said the Great Detective, “I presume that it was committed in broad daylight, in some such place as the entrance of the Bank of England, or in the cloak-room of the House of Commons, and under the very eyes of the police?”

“Those,” said the secretary, “are the very conditions of the mystery.”

“Good,” said the Great Detective, “now wrap yourself in this disguise(хорошо, – сказал Великий Сыщик, – а теперь завернитесь в этот маскировочный /костюм/) , put on these brown whiskers and tell me what it is(приклейте бакенбарды и расскажите мне, в чем она заключается; to put on – надевать ) .”

The secretary wrapped himself in a blue domino with lace insertions(секретарь завернулся в голубое домино с кружевными вставками) , then, bending over, he whispered in the ear of the Great Detective(затем, наклонившись, прошептал в ухо Великому Сыщику):

“The Prince of Wurttemberg has been kidnapped(похищен Принц Вюртембергский) .”

The Great Detective bounded from his chair as if he had been kicked from below(Великий Сыщик вскочил со стула, как если бы его снизу пнули ногой).

A prince stolen(украден принц; to steal ) ! Evidently a Bourbon(несомненно, какой-нибудь Бурбон) ! The scion of one of the oldest families in Europe kidnapped(похищен отпрыск одного из древнейших родов в Европе; family – семья; род, фамилия ) . Here was a mystery indeed worthy of his analytical brain(в самом деле, то была загадка, достойная его аналитического ума).

Good said the Great Detective now wrap yourself in this disguise put on - фото 199

картинка 200“Good,” said the Great Detective, “now wrap yourself in this disguise, put on these brown whiskers and tell me what it is.”

The secretary wrapped himself in a blue domino with lace insertions, then, bending over, he whispered in the ear of the Great Detective:

“The Prince of Wurttemberg has been kidnapped.”

The Great Detective bounded from his chair as if he had been kicked from below.

A prince stolen! Evidently a Bourbon! The scion of one of the oldest families in Europe kidnapped. Here was a mystery indeed worthy of his analytical brain.

His mind began to move like lightning(/мысли/ в его мозгу начал метаться подобно молниям; to move – двигаться, передвигаться; приходить в движение ).

“Stop!” he said, “how do you know this(остановитесь = погодите , – сказал он, – откуда вам это известно) ?”

The secretary handed him a telegram(секретарь протянул ему телеграмму) . It was from the Prefect of Police of Paris(она была от перфекта полиции Парижа) . It read: “The Prince of Wurttemberg stolen(она гласила: «Принц Вюртембергский украден»; to read – читать; гласить ) . Probably forwarded to London(возможно переправлен в Лондон) . Must have him here for the opening day of Exhibition(должен быть здесь ко дню открытия Выставки) . 1,000 pounds reward(награда тысяча фунтов) .”

So! The Prince had been kidnapped out of Paris at the very time(так! Принц был похищен из Парижа в тот самый момент) when his appearance at the International Exposition would have been a political event of the first magnitude(когда его присутствие на Международной выставке было бы политическим событием перво/степенной/ важности).

With the Great Detective to think was to act, and to act was to think(для Великого Сыщика думать значило действовать, а действовать означало думать).

His mind began to move like lightning Stop he said how do you know this - фото 201

картинка 202His mind began to move like lightning.

“Stop!” he said, “how do you know this?”

The secretary handed him a telegram. It was from the Prefect of Police of Paris. It read: “The Prince of Wurttemberg stolen. Probably forwarded to London. Must have him here for the opening day of Exhibition. 1,000 pounds reward.”

So! The Prince had been kidnapped out of Paris at the very time when his appearance at the International Exposition would have been a political event of the first magnitude.

With the Great Detective to think was to act, and to act was to think.

Frequently he could do both together(часто он мог делать и то и другое одновременно; both – оба, и тот и другой; together – вместе; одновременно ).

“Wire to Paris for a description of the Prince(телеграфируйте в Париж, чтобы /прислали/ описание = приметы Принца; to wire – связывать/скреплять проволокой; телеграфировать ) .”

The secretary bowed and left(секретарь поклонился и вышел).

At the same moment there was slight scratching at the door(в тот же миг послышалось легкое царапанье по двери).

A visitor entered(вошел = появился посетитель) . He crawled stealthily on his hands and knees(крадучись, он полз на четвереньках: «на своих руках и коленях») . A hearthrug thrown over his head and shoulders disguised his identity(каминный коврик, наброшенный на голову и плечи, скрывал его личность; to throw; identity – тождественность, идентичность; личность ).

He crawled to the middle of the room(он дополз до середины комнаты).

Then he rose(затем он поднялся; to rise ).

Great Heaven(великий Боже)!

It was the Prime Minister of England(то был премьер-министр Англии).

“You!” said the detective(вы! – сказал = воскликнул сыщик).

“Me,” said the Prime Minister(я, – сказал премьер-министр).

Frequently he could do both together Wire to Paris for a description of the - фото 203

картинка 204Frequently he could do both together.

“Wire to Paris for a description of the Prince.”

The secretary bowed and left.

At the same moment there was slight scratching at the door.

A visitor entered. He crawled stealthily on his hands and knees. A hearthrug thrown over his head and shoulders disguised his identity.

He crawled to the middle of the room.

Then he rose.

Great Heaven!

It was the Prime Minister of England.

“You!” said the detective.

“Me,” said the Prime Minister.

“You have come in regard the kidnapping of the Prince of Wurttemberg(вы пришли в связи с похищением Принца Вюртембергского; in regard – потому что, вследствие того что ) ?”

The Prime Minister started(премьер-министр вздрогнул; to start – бросаться, вскакивать; вздрагивать, содрогаться ).

“How do you know?” he said(откуда вы знаете? – спросил он).

The Great Detective smiled his inscrutable smile(Великий Сыщик улыбнулся своей загадочной улыбкой).

“Yes,” said the Prime Minister(да, – сказал премьер-министр) . “I will use no concealment(не стану ничего скрывать; to use – использовать, применять; concealment – сокрытие, утаивание ) . I am interested, deeply interested(я заинтересован, крайне заинтересован; deeply – глубоко; сильно, очень ) . Find the Prince of Wurttemberg, get him safe back to Paris(найдите Принца Вюртембергского, доставьте его невредимым назад в Париж; to get back – возвращать ) and I will add 500 pounds to the reward already offered(и я прибавлю пятьсот фунтов к уже предложенной награде) . But listen,” he said impressively as he left the room(но запомните: «послушайте», – сказал он многозначительно, когда покидал комнату; impressive – впечатляющий; выразительный ) , “see to it that no attempt is made to alter the marking of the prince, or to clip his tail(позаботьтесь о том, чтобы не было сделано никаких попыток изменить окрас принца или купировать ему хвост; see to it – позаботиться о чем-л.; marking – маркировка, разметка; расцветка, окраска /животных, растений/ ) .”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Ликок читать все книги автора по порядку

Стивен Ликок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock, автор: Стивен Ликок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x