Стивен Ликок - Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock

Тут можно читать онлайн Стивен Ликок - Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0765-8
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Ликок - Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock краткое содержание

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock - описание и краткое содержание, автор Стивен Ликок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник вошли юмористические рассказы американца Брета Гарта и канадца Стивена Ликока – остроумные пародии на «Приключения Шерлока Холмса» и другие популярные произведения литературы конца XIX – начала XX века. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Ликок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“I have it,” he gasped to his secretary(я нашел ответ; to have it – найти решение, догадаться ) . “The mystery is solved(загадка решена) . I have pieced it together(я собрал все по крупинкам; to piece together – соединять, собирать по кусочкам ) . By sheer analysis I have reasoned it out(посредством абсолютного анализа я пришел к решению; to reason smth. out – доходить своим умом до чего-л. ).

Listen – hind legs, hair on back, wet snout, pup(слушайте: задние ноги, шерсть на спине, слюнявая морда, щенок) – eh, what? does that suggest nothing to you(а, что? это вам ни о чем не говорит; to suggest – предлагать, советовать; намекать, наводить на мысль ) ?”

“Nothing,” said the secretary; “it seems perfectly hopeless(ни о чем, – сказал секретарь, – /дело/ кажется мне совершенно безнадежным) .”

Hastily throwing a domino over his housemaids dress he rushed to the street - фото 231

картинка 232Hastily throwing a domino over his housemaid’s dress, he rushed to the street. He summoned a passing hansom, and in a few moments was at his house.

“I have it,” he gasped to his secretary. “The mystery is solved.

I have pieced it together. By sheer analysis I have reasoned it out.

Listen – hind legs, hair on back, wet snout, pup – eh, what? does that suggest nothing to you?”

“Nothing,” said the secretary; “it seems perfectly hopeless.”

The Great Detective, now recovered from his excitement, smiled faintly(Великий Сыщик, теперь уже оправившийся от волнения, слегка улыбнулся; to recover – вновь обретать, получать обратно; оправляться /от болезни/, приходить в себя; faintly – бледно, слабо; едва, еле-еле ).

“It means simply this, my dear fellow(это означает просто вот что, мой дорогой друг) . The Prince of Wurttemberg is a dog, a prize Dachshund(Принц Вюртембергский – это собака, призовая такса) . The Countess of Dashleigh bred him, and he is worth some 25,000 pounds(графиня Дэшли выкормила его, и он стоит около двадцати пяти тысяч фунтов) in addition to the prize of 10,000 pounds offered at the Paris dog show(вдобавок к десяти тысячам призовых, назначенных /за победу/ на парижской выставке собак; to offer – предлагать; назначать, предлагать /цену/; show – показ, демонстрация; выставка ) . Can you wonder that(стоит ли удивляться, что) – ”

At that moment the Great Detective was interrupted by the scream of a woman(в этот момент Великого Сыщика прервал женский крик: «крик какой-то женщины»).

“Great Heaven(великий Боже) !”

The Great Detective now recovered from his excitement smiled faintly It - фото 233

картинка 234The Great Detective, now recovered from his excitement, smiled faintly.

“It means simply this, my dear fellow. The Prince of Wurttemberg is a dog, a prize Dachshund. The Countess of Dashleigh bred him, and he is worth some 25,000 pounds in addition to the prize of 10,000 pounds offered at the Paris dog show. Can you wonder that – ”

At that moment the Great Detective was interrupted by the scream of a woman.

“Great Heaven!”

The Countess of Dashleigh dashed into the room(графиня Дэшли стремительно вбежала в комнату).

Her face was wild(выражение лица ее было совершенно безумным; wild – дикий /о животных, природе и т. п./; исступленный, безудержный ).

Her tiara was in disorder(тиара неуклюже сидела у нее на голове: «ее тиара была в беспорядке»).

Her pearls were dripping all over the place(жемчужины рассыпались по всей комнате: «по всему месту»; to drip – капать, падать каплями ).

She wrung her hands and moaned(она заламывала: «выкручивала» руки и стонала; to wring ).

“They have cut his tail,” she gasped, “and taken all the hair off his back(они купировали ему хвост, – задыхаясь /произнесла/ она, – и состригли всю шерсть со спины; to take off – убирать, удалять ) . What can I do? I am undone(что мне теперь делать: «что могу я сделать»? я разорена; to undo – возвращать /в прежнее положение/; разорять, доводить до разорения ) !!”

“Madame,” said the Great Detective, calm as bronze, “do yourself up(мадам, – сказал Великий Сыщик, спокойный, как бронзовая /статуя/, – успокойтесь; to do up – приводить в порядок ).

I can save you yet(я еще могу вас спасти) .”

“You(вы) !”

“Me(я) !”

The Countess of Dashleigh dashed into the room Her face was wild Her tiara - фото 235

картинка 236The Countess of Dashleigh dashed into the room.

Her face was wild.

Her tiara was in disorder.

Her pearls were dripping all over the place.

She wrung her hands and moaned.

“They have cut his tail,” she gasped, “and taken all the hair off his back. What can I do? I am undone!!”

“Madame,” said the Great Detective, calm as bronze, “do yourself up. I can save you yet.”

“You!”

“Me!”

“How(как) ?”

“Listen(слушайте) . This is how(вот как) . The Prince was to have been shown at Paris(Принца должны были выставлять в Париже) .”

The Countess nodded(графиня кивнула).

“Your fortune was staked on him(/все/ ваше состояние поставлено на него) ?”

The Countess nodded again(графиня снова кивнула).

“The dog was stolen, carried to London, his tail cut and his marks disfigured(собаку украли, привезли в Лондон, обрезали хвост и испортили метки; to steal; to carry – нести, носить; перевозить, транспортировать ) .”

Amazed at the quiet penetration of the Great Detective(пораженная спокойствием и проницательностью Великого Сыщика; quiet – тихий, спокойный; penetration – проникание, проникновение; проницательность ) , the Countess kept on nodding and nodding(графиня все кивала и кивала /головой/; to keep on – продолжать /делать что-л./ ).

“And you are ruined(и вы разорены) ?”

“I am,” she gasped, and sank to the floor in a heap of pearls(да, – задыхаясь, прошептала она и опустилась на груду жемчужин; to sink – погружать/ся/ под воду, тонуть; опускаться, падать ).

How Listen This is how The Prince was to have been shown at Paris The - фото 237

картинка 238“How?”

“Listen. This is how. The Prince was to have been shown at Paris.”

The Countess nodded.

“Your fortune was staked on him?”

The Countess nodded again.

“The dog was stolen, carried to London, his tail cut and his marks disfigured.”

Amazed at the quiet penetration of the Great Detective, the Countess kept on nodding and nodding.

“And you are ruined?”

“I am,” she gasped, and sank to the floor in a heap of pearls.

“Madame,” said the Great Detective, “all is not lost(мадам, – сказал Великий Сыщик, – /еще/ не все потеряно) .”

He straightened himself up to his full height(он распрямился в полный рост) . A look of inflinchable unflexibility flickered over his features(выражение непоколебимой несгибаемости промелькнуло на его лице; look – взгляд; выражение /лица/; to flinch – отступать, уклоняться /от обязанности, трудности, неприятности/; to flicker – дрожать, трепетать; мелькнуть, промелькнуть ).

The honour of England, the fortune of the most beautiful woman in England was at stake(на кону были честь Англии и состояние самой красивой ее представительницы: «самой красивой женщины в Англии»; at stake – поставленный на карту ).

“I will do it,” he murmured(я это сделаю, – пробормотал он).

“Rise dear lady,” he continued(вставайте, дорогая леди, – продолжал он) . “Fear nothing(ничего не бойтесь) . I WILL IMPERSONATE THE DOG(я буду выдавать себя за собаку; to impersonate – олицетворять, воплощать; выдавать себя /за кого-л./ ) !!!”

That night the Great Detective might have been seen on the deck of the Calais packet boat with his secretary(тем же вечером Великого Сыщика с его секретарем можно было увидеть на палубе пакетбота из Кале).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Ликок читать все книги автора по порядку

Стивен Ликок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock, автор: Стивен Ликок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x