LibKing » Книги » foreign_language » Ольга Розенкова - Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения

Ольга Розенкова - Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения

Тут можно читать онлайн Ольга Розенкова - Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ольга Розенкова - Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
  • Название:
    Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2014
  • ISBN:
    978-5-7873-0839-6
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ольга Розенкова - Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения краткое содержание

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения - описание и краткое содержание, автор Ольга Розенкова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник современных французских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. В тексте содержится множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного французского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга изучающих французский язык на начальном этапе.

Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Розенкова
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– C’est normal(это нормально) , vous avez le doigt sur ma montre(у вас палец на моих часах)!

Un médecin prend le pouls de son client:

– Vous êtes en parfaite santé, votre pouls est aussi régulier qu’un mouvement d’horlogerie!

– C’est normal, vous avez le doigt sur ma montre!

Chez le gynécologue(у гинеколога) , deux femmes enceintes discutent(разговаривают две беременные женщины) . L’une dit(одна говорит) :

– Il faut faire attention aux films(следует обратить внимание на фильмы) qu’on regarde(которые мы смотрим) . Ma mère avait été voir(моя мама ходила: «была» смотреть) «Les Deux Orphelines»(«Две сироты») et nous étions des jumelles(и мы были двумя близняшками) avant d’être orphelines(прежде чем стать сиротами) . Une autre amie a vu(другая подруга посмотрела) «Les trois Mousquetaires»(«Три мушкетера») et elle a eu des triplés(и она родила: «имела» тройню).

La deuxième femme dit alors(тогда вторая женщина говорит) :

– Zut!(черт!) Je viens de voir «Ali Baba et les 40 [quarante] Voleurs»(я только что посмотрела «Али Баба и 40 разбойников»; voleur, m – вор; voler – воровать, украсть )!

Chez le gynécologue, deux femmes enceintes discutent. L’une dit:

– Il faut faire attention aux films qu’on regarde. Ma mère avait été voir «Les Deux Orphelines» et nous étions des jumelles avant d’être orphelines. Une autre amie a vu «Les trois Mousquetaires» et elle a eu des triplés.

La deuxième femme dit alors:

– Zut! Je viens de voir «Ali Baba et les 40 Voleurs»!

Du haut de leur pommier(с высоты своей яблони; pommier, m ) , deux pommes(два яблока; pomme, f ) observent le monde(наблюдают за миром).

– Regarde-moi tous ces gens(посмотри-ка на всех этих людей) , ils se battent(они сражаются; se battre – драться, биться, сражаться; battre – бить ) , ils manifestent(они выступают) , personne n’a l’air de vouloir(никто не выглядит желающим: «не имеет вида хотеть») s’entendre avec son voisin(ладить со своим соседом) . Un de ces jours(однажды/когда-нибудь: «в один из этих дней») , c’est nous, les pommes, qui dirigerons la Terre(это = именно мы, яблоки, кто будет: «будем» управлять Землей)!

– Qui ça, nous(кто это, мы) ? Les rouges ou les vertes(красные или зеленые)?

Du haut de leur pommier, deux pommes observent le monde.

– Regarde-moi tous ces gens, ils se battent, ils manifestent, personne n’a l’air de vouloir s’entendre avec son voisin. Un de ces jours, c’est nous, les pommes, qui dirigerons la Terre!

– Qui ça, nous? Les rouges ou les vertes?

Un P.D.G.(генеральный директор /président – directeur général/ ) reçoit dans son bureau(принимает в своем кабинете; recevoir – получать; принимать ) un de ses employés(одного из своих служащих; employer – употреблять, применять; давать работу, занимать /каким-либо делом/ ).

– Jeune homme(молодой человек) , vous êtes entré(вы пришли) dans cette société(в эту организацию: «в это общество») il y a un an à peine(едва год назад) comme coursier(в качестве курьера) . Deux mois plus tard(два месяца спустя) , vous étiez aide-magasinier(вы были помощником кладовщика; aider – помогать; magasin, m – склад; магазин ) , puis chef du service des stocks(затем заведующим складом; stock, m – запас товаров /на складе, на рынке/ ) . Et aujourd’hui(а сегодня) , vous voici directeur commercial(вот вы и коммерческий директор) pour tout le groupe(всей организации: «всей группы») . Êtes-vous content de cette promotion(вы довольны вашим: «этим» продвижением по службе; promouvoir – производить в следующий чин; продвигать, повышать /по службе/ )?

– Oh oui, merci, papa!

Un P.D.G. reçoit dans son bureau un de ses employés.

– Jeune homme, vous êtes entré dans cette société il y a un an à peine comme coursier. Deux mois plus tard, vous étiez aide-magasinier, puis chef du service des stocks. Et aujourd’hui, vous voici directeur commercial pour tout le groupe. Êtes-vous content de cette promotion?

– Oh oui, merci, papa!

Le journaliste interviewe(журналист берет интервью) le dernier descendant d’une noble famille(у последнего потомка одной благородной семьи; descendre – спускаться; происходить ) , qui fête son 100ème [centième] anniversaire(который празднует свое столетие: «свой сотый день рождения»).

– Dans votre jeune temps(во времена, когда вы были молодым: «в ваше молодое время») , quelles étaient vos distractions favorites(каковы были ваши любимые развлечения)?

– Les femmes et la chasse(женщины и охота).

– Et que chassiez-vous(и на кого вы охотились)?

– Les femmes(на женщин)!

Le journaliste interviewe le dernier descendant d’une noble famille, qui fête son 100ème anniversaire.

– Dans votre jeune temps, quelles étaient vos distractions favorites?

– Les femmes et la chasse.

– Et que chassiez-vous?

– Les femmes!

Un escargot dit à sa femme(улитка говорит своей жене) :

– Oh là là, j’ai un terrible mal de tête ce matin(у меня ужасно болит голова: «ужасная головная боль» сегодня утром: «этим утром»)!

– Reste couché(оставайся в постели: «лежащим»; se coucher – ложиться ) , je vais t’acheter de l’aspirine à la pharmacie(я схожу купить тебе аспирина в аптеке).

Deux jours plus tard(два дня спустя) , elle rentre(она возвращается) et dit à son mari(и говорит своему мужу) :

– C’est bête(как глупо) , en arrivant à la pharmacie(придя в аптеку) je me suis aperçu(я заметила; s’apercevoir ) que j’avais oublié mon porte-monnaie ici(что забыла свой кошелек здесь)!

Un escargot dit à sa femme:

– Oh là là j’ai un terrible mal de tête ce matin!

– Reste couché, je vais t’acheter de l’aspirine à la pharmacie.

Deux jours plus tard, elle rentre et dit à son mari:

– C’est bête, en arrivant à la pharmacie je me suis aperçu que j’avais oublié mon porte-monnaie ici!

Nous sommes fin décembre(сейчас конец декабря: «мы – в конце декабря»; fin, f – конец, окончание ) et le juge du tribunal correctionnel(и судья трибунала: «судья исправительного трибунала» /суда, рассматривающего дела об уголовных преступлениях/ ) est de bonne humeur(находится в хорошем настроении) . Il demande au prisonnier(он спрашивает у заключенного; prison, f – тюрьма ) :

– Quelles sont les faits qui vous sont reprochés(в чем вас обвиняют: «каковы действия/деяния, которые ставятся вам в вину»; reprocher – упрекать, корить )?

– On me reproche(меня обвиняют) d’avoir fait mes achats de Noël(что я делал рождественские покупки; achat, m – покупка; acheter – покупать; Noël, m – Рождество ) trop tôt(слишком рано)!

– Mais ce n’est pas un crime ça(но это же не преступление) . Et c’était trop tôt comment(и когда это было слишком рано)?

– Ben, avant que le magasin n’ouvre(ну, перед тем, как открылся: «не открывается» магазин; ben – ладно, что ж ).

Nous sommes fin décembre et le juge du tribunal correctionnel est de bonne humeur. Il demande au prisonnier:

– Quelles sont les faits qui vous sont reprochés?

– On me reproche d’avoir fait mes achats de Noël trop tôt!

– Mais ce n’est pas un crime ça. Et c’était trop tôt comment?

– Ben, avant que le magasin n’ouvre.

Deux amies se rencontrent(две подруги встречаются) après plusieures années(несколько лет спустя; après – после ).

L’une dit à l’autre(одна говорит другой) :

– Alors, et ce garçon(итак, этот парень) , avec qui ton père voulait te marier(за которого твой отец хотел выдать тебя замуж) , que devient-il(что с ним стало/как у него дела: «чем он стал»; devenir – становиться )?

– Oh, ne m’en parle pas(не говори мне об этом) ! Je le déteste tellement(я так /сильно/ его ненавижу) que je voudrais(что я хотела бы) qu’il soit malheureux toute sa vie(чтобы он был несчастлив всю свою жизнь)!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Розенкова читать все книги автора по порядку

Ольга Розенкова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения отзывы


Отзывы читателей о книге Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения, автор: Ольга Розенкова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img