Лайза Джуэлл - Холодные сердца
- Название:Холодные сердца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-94762-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лайза Джуэлл - Холодные сердца краткое содержание
Мэг плохо понимает брата. Впрочем, и Рори, и Бет, и родители – все его сторонятся. Потому что у Риза есть тайна. Тайна, из-за которой соседи обходят его стороной. И лишь во время пасхальных каникул, когда с Ризом случается беда, окружающие впервые обращают на него внимание. Мэг поражена – оказывается, многие его любили.
Но любовь с трудом поддается разуму и никогда – классификации. Она бывает жертвенной, бескорыстной, а порой – разрушительной и опасной. Так что же разрушило жизнь Риза? Или… кто?
Холодные сердца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как бы там ни было, я очень рада слышать, что лапа Джози заживает, должно быть, для тебя это такое облегчение! Слава богу, что домашних животных теперь можно застраховать, да?! Надеюсь, ты хорошо повеселился прошлой ночью в пабе, и сегодня утром у тебя не слишком болит голова. Я легла спать только за полночь, услышав звон колоколов, как в старые добрые времена. Я думала о тебе, о моих детях, о моем мальчике, которого уже нет в живых. Моем самом младшеньком, о котором уже не надо беспокоиться. (Волнуется ли он обо мне? Надеюсь, что нет!)
Счастливого Нового года, мой самый дорогой Джим,
Обожаю тебя,
L
хххххх
Апрель 2011 года
Молли выскочила из ванной комнаты отеля, сжимая в руках флакончик духов.
– Смотри, – взвизгнула она. – Настоящие духи. «Джо Мэлоун»! Купишь мне? Пожалуйста, мам!
Она вцепилась в рубашку Мэг и очаровательно улыбнулась ей.
Мэг взглянула на ценник и произнесла:
– Тридцать девять фунтов стерлингов. Ни за что. Тебе не нужны духи.
– Да я бы не стала просить, если бы это были не «Джо Мэлоун»!
– Это тридцать девять фунтов, а тебе всего пятнадцать. Положи-ка обратно.
Молли наигранно опустила плечи и побрела в ванную.
– Вот как значит…
Но она сказала это любя. Год назад отказ в покупке духов перерос бы в кровавую битву с нецензурной бранью и выказыванием ненависти к матери, флакон духов полетел бы в стену, а дверь в ванную закрылась бы на неопределенный срок.
На этот раз Молли аккуратно открыла дверь ванной и поставила духи на стеклянную полку, а потом босиком отправилась в кровать.
– Смотри, – сказала Мэг, размахивая маленькой карточкой перед Молли. – Меню подушек.
Молли взяла карточку у нее из рук и улыбнулась.
– Как твое меню полотенец, которое ты придумала, когда была маленькой.
– Да, – мечтательно проговорила Молли, вытягиваясь на ее кровати и держа перед лицом карточку. – Время не стоит на месте, это ясно. Но здесь нет настоящих пальм.
– Я напишу об этом в книге отзывов и предложений, когда будем выезжать из отеля.
Мэг улыбнулась и откинулась на постели. Как же здорово побыть наедине с дочерью. Раньше она и мечтать не могла о таком подарке судьбы. Она практически уже не могла надеяться на это, если бы не кончина ее матери.
Телефон Мэг зазвонил, и она вздохнула.
– Алло?
– Добрый день, это Мэг Лиддингтон?
Не Бет. Мэг с облегчением вздохнула.
– А кто это говорит?
– Привет, это Стелла Ричардс из морга.
– Здравствуйте.
– Мы получили результаты вскрытия тела вашей матери Лорелеи Берд и можем назвать причину ее смерти. Не могли бы вы зайти к нам? Желательно во второй половине дня.
Мэг посмотрела на время на экране телевизора.
Два тридцать пять.
– Мы сейчас в отеле «Майклтон». Это от вас далеко?
– О, недалеко, около сорока минут по шоссе.
– Прекрасно, в таком случае я приеду сейчас же. Но со мной дочь-подросток. Могу ли я попросить вас быть… немножко поделикатнее?
Женщина на другом конце провода сделала паузу.
– Да, конечно, я прекрасно вас понимаю. Что же, миссис Лиддингтон, во сколько нам ждать вашего приезда?
– Через час, – сказала Мэг, ободряюще улыбаясь Молли.
– Отлично, ждем вас через час.
Апрель 2003 года
– Вики! Господи, Вики!
Вики уронила тряпки и повернулась в сторону лестницы.
– Что такое, милая?
– Скорее иди сюда!
Вики не без труда поднялась наверх.
– Что такое? Что случилось?
Она шла на звук всхлипываний Лорелеи, доносившихся из старой комнаты Мэг, ее «офиса».
Лорри стояла на небольшом участке ковра, еще не забитом газетами и коробками. Она плакала.
– Здесь кто-то был! – сказала она. – Кто-то передвигал мои вещи!
Вики вздохнула, с трудом сдерживая раздражение.
– Ты уверена?
– Да! Здесь лежала новая книга, я принесла ее на прошлой неделе, не уверена, что ее кто-то вообще открывал. И вот я зашла, чтобы найти ее, а тут недостает целой кучи вещей.
Она вцепилась руками в волосы, словно случилось нечто непоправимое.
– Что за книга, дорогая?
– Я не знаю. Я не помню названия. Она была в симпатичной обложке, фиолетово-синей с красивой розой. Но, кроме нее, не хватает и других книг, которые я даже не читала.
– О, дорогая, я уверена, что ты просто забыла, куда положила их, может, их вовсе здесь и не было.
– Нет, – прикрикнула Лорелея. – Я помню, где лежит каждая вещь в моем доме. Каждая. И я знаю, что оставила книгу здесь, – она указала на пустующее посреди ковра место. – Прямо здесь. А кто-то взял ее.
Вики положила руку на плечо Лорелеи.
– Милая, вздохни поглубже, успокойся.
– Как я могу успокоиться, Вики? Эта книга была очень дорога мне. Она была такая красивая.
Вики с трудом подавляла в себе желание схватить Лорри в охапку и закричать: «Как тебе могла быть дорога эта чертова книга в обложке, названия которой ты даже не в силах вспомнить?»
– Нужно поговорить об этом с девочками, – сказала Лорелея, нервно отдернув руки от своих волос и выдрав при этом парочку. Вики это не понравилось.
– Зачем тебе говорить с девочками?
– Должно быть, это они их забрали. Им всегда не нравилось то, что я храню все эти вещи.
Вики вновь тяжело вздохнула.
– Дорогая, – начала она, – я понимаю тебя, я знаю, как ты не любишь, когда кто-то трогает твои вещи. Но я сильно сомневаюсь, что это мои дочери забрали книги. Конечно, я знаю, что девочкам иногда не нравятся твои вещи, но вряд ли бы они стали их трогать.
Лорелея опустила плечи и уронила голову на грудь.
– Милая, дело в уважении. В уважении к чужой собственности. Это мои книги, и я хочу знать, куда они делись.
– Если тебе так нужно знать, это я взяла их. – Вики почувствовала, как ее сердце заколотилось чаще.
Лорелея ошеломленно посмотрела на нее.
– В школе Софи организовали продажу подержанных книг. Деньги от продажи должны были пойти на поддержание школы. Ты знаешь, что у нее маленькая школа, и финансирования попросту не хватает. И я подумала, у тебя ведь много книг, которые ты даже никогда не открывала. Это ведь ради благого дела, Лорри.
– Ты взяла их, не спросив меня? – В голосе Лорелеи звучало возмущение.
Вики вздохнула.
– Ты бы дала, если бы я попросила?
Лорри снова понурила голову и скрестила руки на груди.
– Дело не в том, дала бы я или нет.
– А в чем же?
– В уважении. В неприкосновенности моих личных вещей. – Ее лицо потемнело и стало трагичным. – Я не знаю, о чем ты. Но ты и твои девочки должны…
– Что, дорогая?
– Вы не должны совать нос не в свои вещи. Просто не совать нос. О’кей?
– О, Лорри, в самом деле, я совсем не хотела тебя обидеть.
– Но почему же тогда ты сделала это?
– Просто ты всегда получаешь все, что захочешь, и я на самом деле считаю, что эти книги тебе не так уж и нужны.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: