Кэтрин Кингсли - Звук снега
- Название:Звук снега
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-094819-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Кингсли - Звук снега краткое содержание
Однако Гай – вовсе не чудовище и не убийца, а всего лишь одинокий, усталый, измученный человек, изнемогающий под грузом тайн. Человек, для которого Джоанна, настороженная и недоверчивая, становится настоящим лучом солнца, озарившим мрак его существования и подарившим надежду на новую жизнь, любовь и счастье…
Звук снега - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джоанна вскинула голову и, чувствуя, как бешено заколотилось сердце, оглянулась по сторонам.
– Кто здесь? Кто вы?! – испуганно крикнула она.
У передней скамьи, наполовину скрытый тенью, стоял мужчина в сутане. Он протянул руки вперед и медленно двинулся в ее сторону. Мерцающий свет свечи осветил его, и Джоанна увидела очень доброе лицо. Но поражало не только это – оно было абсолютно умиротворенным и, казалось, само излучало мир и спокойствие.
Такое выражение лица она видела только у Марии – слепой женщины, которая на центральной площади Пезаро гадала на кусочках шелка. Джоанна любила Марию и знала ее много лет, но в последние месяцы совершенно о ней не вспоминала. Но почему-то при виде этого человека в памяти всплыл именно ее образ, хотя он занимался явно не гаданием.
– Не бойся, дитя мое. Я не причиню тебе вреда. Мы оба здесь этим ранним утром для того, чтобы послужить Богу.
Джоанна вздрогнула, но заставила себя успокоиться.
– Простите меня. Я просто не ожидала, что тут может быть еще кто-то.
– А вас что заставило сюда прийти? Не многие приходят на всенощное бдение в заброшенные часовни и встречают в них рассвет в день рождения Христа. Обычно это делается в больших известных храмах. – Он подошел ближе. – Скажи мне, почему ты пришла сюда? Ты явно чем-то сильно огорчена, и, возможно, я смогу тебе помочь.
– Я… Я даже не знаю, как вас зовут, – сказала Джоанна и тут же подумала, что общепринятое требование представиться в этой обстановке прозвучало ужасно глупо.
Собеседник мягко усмехнулся.
– Если это имеет значение, то, пожалуйста, называйте меня Майклом, братом Майклом. Не возражаете, если я опущусь на колени рядом с вами?
– Я буду только рада, – ответила она, подвинувшись. – Меня зовут Джоанна.
– Да… Вы, наверное, кузина, которая приехала из Италии. О, какие там прекрасные пьета [2]. Нигде больше нет ничего подобного. Я обожаю произведения ранних итальянских художников. Таких в наше время, к сожалению, не создают. Впрочем, я даже не могу представить, что могло бы сравниться с Сикстинской капеллой.
– Вы… Вы знаете Италию? Итальянское искусство?
– О, конечно, – сказал он, одарив ее теплой улыбкой. – А поскольку и вы тоже, давайте сейчас не будем тратить время на разговоры о его волшебной силе, которая очевидна нам обоим. Скажите, Джоанна, что заставило вас рыдать здесь в этот холодный предрассветный час?
Джоанна сжала ладони.
– Не знаю, смогу ли я точно объяснить.
– Вы упомянули Лидию, – сказал Майкл, молитвенно складывая руки. – Я знаю ее печальную историю. Это ее сын Майлз вызывает у вас такое сильное беспокойство?
– Да. Он еще совсем маленький, а уже так пострадал. Он даже перестал разговаривать. Мне очень хочется помочь ему. Я люблю его так, что, кажется, сильнее невозможно. Но этого, как выясняется, не достаточно.
– Да. Теперь я понимаю, что вас столь сильно тревожит. Должен сказать вам, я считаю, Майлзу очень повезло, что он встретил вас. Любовь лечит любые раны. Я в этом лично убедился, а еще я убедился в том, что ключом к излечению души очень часто является терпение.
Джоанна подняла на него затуманенный взор.
– Да. Действительно, терпение. Я забыла о нем в последние часы. Спасибо, что вы напомнили. Я… Я была совершенно выбита из колеи одним ужасным известием и, кажется, многое забыла.
– Вы не забыли ничего, что не сможете вспомнить, когда это потребуется. Веруйте, Джоанна, и верьте всем сердцем, что Господь никогда не оставляет человека, даже если тот отвернулся от Него. Его милосердие и всепрощение безграничны. – Майкл взял ее ледяную от холода руку и крепко сжал. – Я должен идти. Посещение этой часовни лишь одна из моих священнических обязанностей, которые я должен исполнить в ближайшие несколько дней. Призываю на вас Божье благословление, и да пребудет с вами мир во всех начинаниях. Помните, что любовь и терпение способны излечить многие душевные раны, и не только у детей.
Он улыбнулся ей кроткой улыбкой, излучающей такое тепло и милосердие, что вновь захотелось плакать.
– Спасибо, – произнесла она, проглатывая подступивший к горлу комок. – Я так рада, что встретила вас здесь.
– Я тоже, Джоанна. Уверен, мы встретимся снова.
Джоанна сидела неподвижно, пока звук его шагов по гравиевой дорожке не стих окончательно.
Она посмотрела на свои руки. Они почему-то подрагивали в такт ударам сердца. Неожиданно Джоанна почувствовала, что страшно устала и сможет впервые за многие годы уснуть глубоким сном, без тревожных сновидений.
Она направилась в сторону дома, но, сделав несколько шагов, обернулась и увидела, что робкий рассвет уже осветил часовню.
Не особенно отдохнувший, но гладко выбритый, подтянутый и вливший в себя такое количество кофе, которое помогло бы сохранить бодрость даже на всем пути в Индию, Гай вошел во двор конюшни.
– Счастливого Рождества, Тумсби! – поздравил он старого грума, приветствуя его кивком. – Как там Викар? Готов к серьезной пробежке?
– Конечно, милорд, – ответил грум, поднося ему поблескивающий золотым позументом камзол, с которого предварительно стряхнул щеткой невидимые пылинки. – Викар чувствует, что вы опять собрались в дорогу, и готов скакать столько, сколько понадобится. Вопрос в том, готовы ли вы, милорд. Вы выглядите немного усталым.
– Не беспокойся, Тумсби. Случалось, я бывал куда в худшем состоянии, а свежий воздух быстро прочистит мне голову.
Надевая камзол, на лицевой стороне которого было золотом вышито его имя, Гай вдруг увидел во дворе весело прыгающую и кувыркающуюся собаку.
– Послушай, это не щенок ли Чарлза Микфорда? Боско, кажется. Что он здесь делает? Убежал, что ли?
– Нет, милорд, – ответил Тумсби, проверяя подпругу. – Этот пес остался насовсем, да. Он – подарок вашему сыну на Рождество. Разве вы не знаете? Капитан уехал в Индию, и леди гувернантка взяла собаку для мальчика. Здесь он ждет своего парадного выхода и встречи с новым хозяином. И то и другое должно произойти сегодня.
Ошеломленный Гай покачал головой. Джоанна взяла собаку для Майлза? Вот это настоящий подарок для мальчика! Такой, о каком он сам мечтал в его возрасте. Живой, приглашающий поиграть друг – это не какой-нибудь ящик с бездушными игрушками. Майлзу нужно как можно чаще напоминать о существовании настоящей жизни, и Джоанна знает это.
Каждый раз, когда Гривзу казалось, что он начинает понимать смысл ее поступков, Джоанна будто нарочно делала что-то, что меняло его мнение. Эта женщина удивляла лорда как никто и никогда, и раздражала, пожалуй, так же. Впрочем, следует признать, что и он ее издергал до предела. Гай просто не мог вести себя с ней иначе и сам не понимал, почему. Но как бы то ни было, следовало признать, что его сыну повезло – лучшей гувернантки, чем Джоанна, найти было невозможно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: