Лоретта Чейз - Скандал в шелках

Тут можно читать онлайн Лоретта Чейз - Скандал в шелках - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-love, издательство Литагент АСТ, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Скандал в шелках
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-080358-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лоретта Чейз - Скандал в шелках краткое содержание

Скандал в шелках - описание и краткое содержание, автор Лоретта Чейз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Горе тому, кто позволит себе обмануться ангельской внешностью и юностью знаменитой лондонской модистки Софи Нуаро, – под маской невинности скрывается деловая женщина с железной хваткой, готовая на любые ухищрения, лишь бы ее бизнес был успешным. Для достижения цели Софи не остановится ни перед чем – даже перед необходимостью пуститься вместе с графом Ломором на поиски его сбежавшей сестры. Да и действительно, разве может этот красивый олух с дурными манерами в одиночку кого-нибудь найти?
О нежных чувствах Софи и думать себе запретила. Однако, как ни странно, чем дольше длятся поиски беглянки, тем симпатичнее ей кажется титулованный дикарь, – а от симпатии порой недалеко и до истинной любви…

Скандал в шелках - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Скандал в шелках - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лоретта Чейз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Лицо Аддерли приняло угрожающий багровый оттенок. Собственная мать – вот его больное место! Правда, она была не танцовщицей, а дочерью хозяина гостиницы. А еще королевской любовницей. Как и многие другие «респектабельные» женщины. К несчастью, она удостоилась внимания его величества лишь после его, Аддерли, рождения. Никто не осудит побочного сына, если он – сын короля. Но он, увы, произошел от дочери хозяина гостиницы и мелкопоместного дворянина. Ни капли королевской крови…

– Лонгмор женится? – удивился Аддерли. – Невероятно! Неужели он зашел так далеко?

Клара пожала плечами.

– Кто знает?.. Но он, похоже, весьма ею увлекся. И вы же знаете Гарри! Всегда бросается очертя голову в… – Она осеклась, закашлялась и поднесла руку ко лбу.

Жест этот был совершенно непроизвольным, но Аддерли тотчас вспомнил, что его невеста недавно болела. Болела настолько серьезно, что дом был закрыт для посторонних на целых три дня. Поэтому он подбежал к леди Кларе и, опустившись на колени, проговорил:

– Дорогая, вы нездоровы?

Она бессильно уронила руку.

– Нет, просто немного… О, ничего страшного. Наверное, я слишком долго была взаперти. Мне необходим свежий воздух. Пожалуй, я велю подать кабриолет и проедусь по парку.

– Дорогая, если хотите, я с удовольствием прокачу вас. Пошлите горничную за шляпой и шалью.

Час променада для фешенебельного общества еще не настал, когда лорд Лонгмор повернул свою коляску к Камберлендским воротам Гайд-парка. Одновременно он прислушивался к своей прекрасной спутнице. Та болтала на ломаном английском так забавно, что граф все время улыбался, хотя и находился не в самом веселом расположении духа.

– У вас в голове слишком много всего, – заметила мадам. – Одна часть милорда слушает меня. Другая находится где-то далеко. Я обязана спросить себя: а вдруг я стала причиной вашей… Как это говорится… досады?

– Как ни странно, я начинаю желать, чтобы ты была немного более скучной, – признался Гарри. – А вчера ты такое устроила… – Он с усмешкой покачал головой и добавил: – Я ужасно нервничал.

– Но каким спокойным ты казался! – воскликнула Софи.

– Ты с головокружительной легкостью обманула всех. Клянусь, женщины, которые наверняка смотрели прямо тебе в лицо, когда ты прилаживала им банты и оборки, должны были узнать тебя даже с противоположного конца зала. А несколько джентльменов, заходивших в ложу Кливдона вчера вечером, были в «Уайтс» в тот день, когда ты стояла под дождем на Сент-Джеймс-стрит, любезно демонстрируя свои нижние юбки и щиколотки.

– Люди видят то, что ожидают увидеть, – ответила Софи. – В магазине – модистку. А когда модистка оказывается в неожиданном для них месте, она просто кажется им… смутно знакомой. – Ее нарочито высокий голос, ужасный акцент и кошмарный английский внезапно исчезли – она с удивительной легкостью преображалась, переходя от одной роли к другой.

– Владельцы магазинов, как и слуги, невидимы, – продолжала Софи. – И вне привычного окружения заказчики их не узнают. Если кто-то изображает другого человека дерзко и уверенно, наблюдатели не задаются лишними вопросами.

А вот слуги – другое дело. Для них невидимок не существовало. Если бы не это, мадам остановилась бы в Кливдон-Хаусе. И тогда хлопот было бы меньше. Но, увы, нельзя ожидать, что большой штат слуг сохранит секрет. Поэтому она наняла французских слуг из агентств, которым доверяла. И конечно же, обильно накладывала румяна и пудру. Со временем «Спектакл» объяснит обстоятельства, при которых она покинула Францию; это будет душераздирающая история о предательстве, измене и побеге под покровом ночи, а также о счастливом спасении.

Лонгмор снова усмехнулся.

– И все же трудно поверить, что те же самые мужчины, которые глазели на тебя, стоя у окна, теперь из кожи вон лезли, чтобы казаться остроумными и очаровательными.

– Потому что декорации были прекрасные. Но главное, что вы с леди Кларой делали вид, будто видите меня впервые.

– Кларе без труда это удалось.

Но у Клары была маленькая роль в этой пьесе. Основная же – у Софи. Именно она должна была стать совершенно другой женщиной, появившейся перед высшим обществом в театре. И держалась она вполне естественно, чем ошеломила Лонгмора. Казалось, Софи всегда была именно той женщиной, за которую себя выдавала.

– Ты великолепно сыграл свою роль, – сказала Софи. – Знаешь, я до сих пор в растерянности. Оказывается, ты превосходно говоришь по-французски!

Граф пожал плечами и пробормотал:

– Да, наверное. Даже Аддерли сделал мне комплимент. И еще имел наглость похвалить мой апперкот и сказать, что заслужил его.

– Он скажет все что угодно! – отмахнулась Софи. – В его-то положении!..

Лонгмор кивнул. Именно это его сейчас тревожило.

– Он и сделает все что угодно! Прошу это помнить! Также помни, что он далеко не глуп. Так что будь осторожнее!

Софи рассмеялась:

– Поверить не могу, что ты даешь мне советы по части игры. Забыл, как было у Даудни?

– Это дело другое…

– Одно и то же, – заявила Софи. – Я постоянно играю роли. И притворяюсь. Например, делаю вид, будто не хочу дать заказчице оплеуху. Делаю вид, что она не идиотка. Делаю вид, что мне нравится менять ленту четырнадцать раз, потому что эта женщина не знает, что любит и что ей нравится, если тридцать ее подруг предварительно не выскажут своего мнения.

– Но сейчас речь не о твоих заказчицах, – возразил граф.

– Я прекрасно это сознаю. Или забыл, чья это идея? Забыл, как сказал, что план идеален?

– Но ты излагала его совершенно голая… В такой ситуации любой план покажется идеальным.

– Голая?.. Что ж, тем лучше ты должен был все запомнить.

– И это происходило до того, как Кливдон сообщил мне кое-что новое об Аддерли, – добавил граф.

Пока они искали Клару, Кливдон выполнял свое задание. Герцог узнал, что долги лорда Аддерли были куда значительнее, чем утверждали слухи, хотя в любом случае цифра была огромной; он так увяз в долгах, что кредиторы следили за ним день и ночь. В таких случаях некоторые бедняги садились на пакетбот, идущий в Кале или другие части Европы.

– Он имел дело с ростовщиками самой дурной репутации, – заметила Софи. – Я все знаю.

– И они вовсе не безвредные болваны вроде наемных громил Даудни.

– Говорю же, что мне все известно, – проворчала Софи. – Ты понятия не имеешь, с кем мы сталкивались в Париже.

– Верно, не имею. Я вообще очень мало о тебе знаю. – «Если не считать того, что у тебя изумительные груди и очаровательная попка», – мысленно добавил граф. И тут же решил, что слишком много времени проводит за размышлениями о том, как бы снова заманить Софи в постель.

Она в задумчивости кивнула – и вдруг воскликнула:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лоретта Чейз читать все книги автора по порядку

Лоретта Чейз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скандал в шелках отзывы


Отзывы читателей о книге Скандал в шелках, автор: Лоретта Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x