Мари Клармон - Любви навстречу
- Название:Любви навстречу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-089035-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари Клармон - Любви навстречу краткое содержание
Любви навстречу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Губы Клэр растянулись в ликующей улыбке, а сердце переполнилось гордостью – ведь она спасла свою семью от ужасного будущего. Конечно, ее муж был почти в три раза старше ее, но это обстоятельство не имело никакого значения, так как муж был герцогом и безупречным джентльменом.
Клэр окинула взглядом толпу, состоявшую из людей самых разных сословий и достатка. И ведь все они пришли посмотреть на новую герцогиню! Клэр давно уже не испытывала такого удовольствия. Раньше она жила под жестким надзором отца, но теперь была свободна. Теперь она могла стать такой же законодательницей мод, как Джорджиана Кавендиш, герцогиня Девонширская, муза Гейнсборо и подруга Марии Антуанетты.
– Почему вы не надели бриллианты, любовь моя?
Клэр оторвала взгляд от восторженной толпы и посмотрела на своего статного мужа.
– Моя мать попросила, чтобы я надела жемчуга, которые украшали ее во время свадьбы.
– Очень мило с вашей стороны, – улыбнулся герцог.
Клэр улыбнулась ему в ответ. Поистине мир не видывал более послушной дочери, чем она, Клэр.
– Но теперь вы замужем, поэтому должны полностью посвятить себя своему супругу, – добавил герцог с некоторым упреком.
– Конечно, ваша светлость. Прошу у вас прощения…
– Прощаю вас. – Его пальцы сильно сжали ее руку. – Всегда делайте так, как я сказал, и вы познаете величайшее счастье на свете.
– Безусловно, мой супруг, – ответила Клэр со сладчайшей улыбкой. Пожилому мужчине легко угодить улыбками и добрым нравом. Мать уверяла, что герцог осыпал свою предыдущую жену несметными богатствами. Вне всякого сомнения, он не обделит подарками и ее, Клэр. Она едва сдерживала волнение в предвкушении этого.
– А теперь – свадебный завтрак, – заявил муж, глядя на нее с ласковой улыбкой. – Мы не должны заставлять королевскую семью ждать.
Клэр чуть не рассмеялась от радости. Ей с трудом верилось, что на ее свадьбе присутствуют принц Уэльский и его супруга! Все подруги наверняка просто умрут от зависти. Наконец-то она поймала свое счастье! Теперь она претворит в жизнь все свои мечты.
Глава 10
Ах, какая огромная библиотека – гораздо больше, чем у отца. Сотни, тысячи томов в прекрасных кожаных переплетах. И целый шкаф романов.
Чего здесь только не было: «Гордость и предубеждение», «Отверженные», «История Тома Джонса», «Грозовой перевал», «Городок»… Беззвучно шевеля губами, Мэри читала знакомые и незнакомые названия. Три года она не видела книг даже издали. Три долгих, проклятых, вычеркнутых из жизни года. Ей очень хотелось взять с полки одно из этих великолепных изданий и хотя бы просто полистать страницы. Но сначала нужно было спросить разрешения у Эдварда.
Мэри забрела в библиотеку совершенно случайно. Несколько дней она провела в постели, но теперь окрепла и, воспользовавшись относительной свободой, вышла из спальни, открыла первую попавшуюся дверь и оказалась в этом святилище.
Да, в святилище, по-иному не скажешь.
Мэри прошлась по мягкому турецкому ковру, кутаясь в длинный шелковый халат. Это был халат Эдварда, но она чувствовала себя в нем на удивление уютно.
Оторвав взгляд от книг, Мэри посмотрела в окно. За стеклами темнел непроглядный зимний вечер, а здесь ярко горели свечи и царили тишина и покой. Покой, которого ей так не хватало…
Мэри с тревогой думала о том, что ждало ее впереди. Надолго ли она задержится в этом доме? Что, если Эдвард узнает всю правду о ней? Как он тогда поступит?
– Ты любишь читать?
Мэри вздрогнула и обернулась.
Эдвард стоял на пороге, прислонившись к дверному косяку.
– Люблю, – ответила она, скрестив руки на груди. – Если книга хорошая.
Герцог подошел ближе и, остановившись, склонил голову к плечу.
– А что такое, по-твоему, хорошая книга?
Мэри растерялась. Не так-то просто говорить о литературе после трех лет, проведенных в сумасшедшем доме.
– По-моему, – нерешительно начала она, – по-моему, хорошая книга – это особый мир, интересный и захватывающий. Мир, населенный яркими, запоминающимися персонажами, с которыми не хочется расставаться.
– И за которых переживаешь всем сердцем, – подхватил Эдвард.
– Ты всем сердцем переживаешь за вымышленных героев? – удивилась Мэри.
– Да, – кивнул он. – Вымысел трогает меня куда больше, чем реальность. К людям из плоти и крови я отношусь в лучшем случае безразлично.
– Я тебе не верю.
Герцог в изумлении приподнял брови.
– Почему?
– Хотя бы потому, что я видела, как ты переживал за меня.
– Ты – особенная. Не такая, как все.
– Да уж, не такая… – пробурчала Мэри.
«Особенная»? Что ж, точнее не скажешь. Что она натворила, явившись к нему в дом? Чуть не умерла и доставила ему уйму хлопот. Стыд и позор!
– Мэри, ты себя недооцениваешь, – мягко произнес Эдвард. – Придет время, и ты поймешь, что достойна восхищения.
Из коридора донеслись звуки шагов, и Мэри насторожилась.
– Не волнуйся, – успокоил ее Эдвард. – Я увидел, что ты вошла в библиотеку, и распорядился, чтобы ужин подали сюда.
Дверь открылась, и вошел слуга с большим серебряным подносом. Мэри на всякий случай отступила на несколько шагов назад. Молодой человек в зеленой ливрее поставил поднос на ореховый стол у окна и спросил:
– Что-нибудь еще, ваша светлость?
Эдвард отрицательно покачал головой. Слуга поклонился, быстро вышел из библиотеки и закрыл за собой дверь.
Мэри отвернулась, чтобы не смотреть на тарелки и не вдыхать божественный аромат розмарина.
– Я не голодна… – пробормотала она.
– Очень хорошо, – сказал Эдвард. – Но я прошу тебя составить мне компанию.
Мэри не выдержала и краем глаза взглянула на поднос. Там стояли две изящные фарфоровые тарелки, а в них… Лосось, спаржа и картофель под соусом из петрушки и розмарина.
– Вероятно, с моей стороны будет крайне невежливо ответить отказом на твою просьбу.
– В высшей степени невежливо, – ответил Эдвард с нарочитой серьезностью.
Мэри скрыла улыбку и, придерживая полы халата, неторопливо подошла к столу, затем чинно уселась в массивное ореховое кресло.
Глядя на нее, Эдвард широко улыбнулся, весело сверкнув глазами.
– Оказывается, ты умеешь улыбаться, – заметила Мэри.
– Умею… что?
– До сих пор ты если и улыбался, то одними губами, как будто через силу. А сейчас улыбнулся по-настоящему.
– Пожалуй, ты права. – Герцог ненадолго задумался и добавил: – Наверное, я изменился под твоим влиянием.
– Теперь ты еще и шутишь…
– Нет, Мэри, я не шучу. Видишь ли, я… Рядом с тобой я действительно становлюсь другим.
Не зная, что на это ответить, Мэри молчала. Возможно, они и в самом деле влияли друг на друга. Во всяком случае, ей казалось, что между ними возникло некое подобие духовной связи. Иначе как объяснить тот факт, что она очень быстро привыкла к Эдварду и чувствовала себя в его присутствии легко и свободно? Ну, почти легко и свободно…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: