Анна Кэмпбелл - Семь ночей в постели повесы

Тут можно читать онлайн Анна Кэмпбелл - Семь ночей в постели повесы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-love, издательство Литагент АСТ, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Семь ночей в постели повесы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-088952-5
  • Рейтинг:
    4.8/5. Голосов: 51
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анна Кэмпбелл - Семь ночей в постели повесы краткое содержание

Семь ночей в постели повесы - описание и краткое содержание, автор Анна Кэмпбелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
О таинственном хозяине замка Крейвен Джозефе Меррике ходила молва как о жестоком чудовище, чья черная душа под стать скандальному происхождению и обезображенному шрамами лицу.
Однако у красавицы Сидони Форсайт выбора не было – ради спасения сестры она добровольно предложила себя Джозефу в любовницы… и со временем поняла, какую прекрасную, благородную и искреннюю душу скрывают суровые манеры и ужасные шрамы.
Сидони и Меррик полюбили друг друга страстно и беспредельно. Но счастье их под угрозой, ведь девушка вынуждена скрывать тайну, которая может навсегда изменить жизнь ее любимого, а саму ее безвозвратно погубить…

Семь ночей в постели повесы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Семь ночей в постели повесы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Кэмпбелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Черт бы побрал ее слепоту. Подсказки лежали на поверхности, в том, как упорно Джозеф мстил человеку, который даже мизинца его не стоит. Слова признания в том, что на самом деле он виконт Холбрук, вертелись на кончике языка, но она сдержала их. Она уже знала, что в его вендетте против Уильяма Роберта и ее сыновья имеют для него мало значения. Лучше устроить Роберту где-нибудь в безопасном месте, а потом послать Джозефу брачное свидетельство.

– Уильям собрал с полдесятка драчунов, и они заманили меня за часовню.

– Это несправедливо. Ты не отвечаешь за грехи своих родителей.

Его улыбка была невеселой.

– Может, и нет. Но такова жестокость детей…

Воистину слепая. До приезда в замок Крейвен она глупо и наивно полагала, что незаконнорожденность Джозефа не волнует его. Но чем больше узнавала его, тем больше осознавала, что лишение наследства стало трагедией всей его жизни.

– Мне так жаль, Джозеф.

– Я не догадывался, что у них на уме, пока Уильям не вытащил нож. Он сказал, что все должны знать, что я – ничтожество.

Сидони содрогнулась и проглотила подступившую тошноту. Все это совершенно в духе Уильяма. Бахвальство, жестокость, трусливое нападение на врага превосходящими силами. Джозеф, должно быть, дрался как лев. Но одному маленькому мальчику, каким бы храбрым он ни был, не выстоять против нескольких хулиганов. Она обвила его рукой за шею.

– Тебе повезло, что он не убил тебя.

Джозеф невесело усмехнулся:

– Еще немного – и убил бы. Слава богу, двое моих школьных товарищей спасли меня.

– Только двое?

– Они подняли такой шум, что Уильям и его подручные разбежались. Учителя, может, и презирали ублюдка, но не могли допустить убийства на территории школы.

– Герцог был одним из тех двоих? – Многое из той его пикировки с его светлостью в библиотеке теперь стало ясно.

– Ричард Хартсворт и Кэм Ротермер – настоящие бойцы, хотя Ричард выглядел так, словно его может унести малейшим дуновением ветра, а Кэм всегда придерживался правил. Уличная драка была совсем не в его стиле.

Сидони различила в его голосе теплые нотки привязанности и порадовалась, что Джозеф не всегда был одиноким волком. Как грустно, что с течением лет дружба сошла на нет, хотя она понимала, что это не совсем так. Судя по тому, что сказал герцог, Джозеф намеренно отдалился от своих спасителей.

– Я рада, что у тебя есть друзья.

– Не уверен, что нас можно было назвать друзьями. Скорее сироты, оказавшиеся выброшенными на улицу в бурю и держащиеся вместе для защиты. Итон не был добр к мальчишкам сомнительного происхождения.

– Школа, должно быть, была кошмаром для всех вас.

– Ричард демонстративно показывал, что ему на все наплевать, и заработал себе славу задиры, с которым лучше не связываться. Слухи в отношении происхождения Кэма бросали на него тень, но он был наследником герцогского титула, поэтому окружающие опасались оскорблять его. Ему было всего двенадцать, но он с поистине герцогским апломбом приказал той своре убираться.

– Удивляюсь, что ты оставался в сознании.

Сидони содрогнулась, представив орущих мальчишек, кулаки, врезающиеся в тело, кровь. Кричал ли Джозеф? В конце концов, он был ребенком, перепуганным насмерть ребенком.

Рука, обнимающая ее за талию, сжалась.

– Недолго.

И все же кое-что ей было непонятно.

– А почему вы с теми двумя мальчишками не остались друзьями?

Выражение его лица сделалось жестче.

– Едва ли это был для меня приятный момент. Сомневаюсь, чтобы кто-то из нас хотел напоминаний о нем, и мое унижение осталось у меня на лице навечно.

И вновь она оказалась слепой. Стыд лежал в основе многих поступков Джозефа. Стыд побуждал его противостоять миру в одиночку. Стыд заставлял отвергать руку дружбы. Доброту и расположение он воспринимал как знак снисхождения, как бы нелогично это ни было. Она понимала, почему он считает свои шрамы следами унизительного поражения от рук кузена. Гордость Джозефа помогла ему выжить во враждебном мире, но не сделала его жизнь легче.

– Даже твой отец покинул тебя…

Сидони почувствовала, как он оцепенел. И снова стыд. Ей бы уже давно следовало догадаться, что по крайней мере часть его ершистости происходит из унижений, слишком болезненных, чтобы их вынести.

– Откуда ты знаешь?

– Выведала у миссис Бивен.

Он вздохнул:

– Мой отец был страдающим человеком. Он так и не смирился с потерей матери, а когда их брак был объявлен недействительным, дух его был совсем сломлен. Он любил меня, но заполнял свою жизнь научными изысканиями. После того как он увез меня в Венецию, какой-то его коллега обнаружил в Валахии римскую стоянку. Отец оставил меня на слуг, чтобы выяснить, подкрепляет ли эта находка его теории.

Вот она, еще одна причина для Джозефа не доверять близким отношениям.

– Это ужасно.

Небрежный ответ Джозефа не убедил ее.

– Он все равно не дежурил бы у моей постели. Но оставался до тех пор, пока опасность не миновала.

Гнев всколыхнулся у нее в душе.

– Весьма великодушно.

– Ты не знала его. – Голос Джозефа потеплел. – Отец был чудесным человеком, умным, бесстрашным, прозорливым. Он научил меня крепко стоять на ногах. Это был урок, который мне необходимо было усвоить.

Вот еще одно свидетельство его великодушия – он продолжает идеализировать отца, который, на ее взгляд, был ужасным эгоистом.

– Я не слышала, чтобы Уильям был исключен.

– Он и не был исключен. Он же был будущим виконтом Холбруком, и этим все сказано. А мальчишки – это всегда мальчишки.

Сидони вздрогнула от циничного тона Джозефа. Хотя разве можно винить его за это? Он не нашел помощи у тех, кто обязан был заботиться о нем.

Джозеф продолжал:

– Моего кузена выпороли и отправили домой на семестр. Насколько мне известно, на следующий год его опять приняли в школу, взяв обещание хорошо себя вести.

– Это отвратительно!

– Согласен. – Взгляд его был тусклым, когда он размышлял о тех давних событиях. – Хуже всего, что он ни на йоту не выказал раскаяния. Он смеялся, рассекая мне лицо, отпускал шуточки насчет своей искусной резьбы.

Сидони вновь не сдержала дрожи. Она легко могла себе представить, с каким удовольствием Уильям уродовал своего кузена, который превосходил его во всем, кроме рождения. Джозеф рассказывал так прозаично, но перед ее глазами представали кровавые подробности его пытки. Он же был ребенком. Ни в чем не повинным ребенком.

Всхлипнув, она поцеловала его шрамы. Он задрожал, но не отстранился. Слезы защипали глаза, но она заморгала, прогоняя их. Если она заплачет, он подумает, что она жалеет его, а для него это невыносимо. Сидони не жалеет его. Она восхищается им так, как не восхищалась никогда и никем.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Кэмпбелл читать все книги автора по порядку

Анна Кэмпбелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Семь ночей в постели повесы отзывы


Отзывы читателей о книге Семь ночей в постели повесы, автор: Анна Кэмпбелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x