Элоиза Джеймс - Обретая любовь
- Название:Обретая любовь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-088291-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элоиза Джеймс - Обретая любовь краткое содержание
Теперь Гриффин настоящий мужчина и один из самых прославленных каперских капитанов в Южных морях. Однако его по-прежнему терзают воспоминания о покинутой жене Поппи. Где она? Забыла его – или любит по-прежнему? Возможно, еще не поздно начать все сначала?..
Колин, приемный сын Гриффина, с колыбели грезил морем – и даже не замечал любви своей подруги детства, очаровательной Грейс Рейберн. И наконец его мечта стала явью – юноша поступает служить на флот, его ожидают блестящая карьера и океанские просторы.
Однако забудет ли Колин в бесконечных странствиях Грейс? Или со временем поймет, что на берегу его ждет единственное, настоящее счастье? Но… не поздно ли придет к нему прозрение?
Обретая любовь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я люблю тебя, – выдохнула Фиби, и он толкнул бедрами вверх под тем углом, который был для нее предпочтительнее. – Ты знаешь, Гриффин…
– Что? – На самом деле он не слушал, сосредоточившись на том, чтобы доставить ей наивысшее наслаждение.
– У нас будет ребенок, – вымолвила она.
– Ты выбрала момент для своего заявления? Именно сейчас?
Ее пальцы стиснули его плечи, и Гриффин увидел, как глаза Фиби наполняются блаженством. Он уже не мог сдерживать себя, но это было неважно, потому что они вместе достигли кульминации, после чего рухнули во всеобъемлющее безмолвие.
А потом Гриффин вынес жену на руках из лодки – причем его раненая нога была сильнее, чем когда-либо – и, опустив ее на траву, прошептал:
– Так, значит, у нас будет ребенок?
Глаза Фиби светились нежностью и безграничной любовью.
– Да…
– Наш четвертый, – проговорил Гриффин, вытягиваясь рядом с Фиби. – И как ты думаешь, кто у нас здесь? Мальчик или девочка? – Он положил ладонь на ее живот.
– Не знаю… Быть может, будущий виконт?
– Я бы хотел, чтобы виконтом стал Колин, – сказал Гриффин, испытывая некоторые угрызения совести. Славный мальчишка был почти что его правой рукой.
– Вряд ли Колину захочется стать виконтом, – улыбнулась Фиби. – Ты же знаешь, его влечет море. Только тебе следует позаботиться, чтобы он не подался в пираты.
– Нет, этого не случится, – проговорил Гриффин.
И, приподнявшись, вновь завис над Фиби.
Эпилог
Следует заметить, что мировой суд Шропшира пользовался дурной славой. Разумеется, среди мошенников, адвокатов и прочих прохиндеев. Потому что местный судья сэр Гриффин Берри умел вогнать в трепет даже самых закоренелых нарушителей порядка.
– Он совершенно не похож на других судей, – сказал Калвин Флориан своему юному помощнику Эдвину Хауэллу.
Парень лишь недавно начал осваивать профессию адвоката, и мистер Флориан решил взять его с собой в Шропшир. Днем они присутствовали на заседаниях, а по вечерам разбирали имевшие место случаи ненадлежащего исполнения правосудия и вольного трактования законов. Мистер Флориан полагал, что, понаблюдав в течение трех дней за судебной практикой Гриффина Берри, юный Хауэлл гораздо больше преуспеет в юриспруденции, чем за целый год, проведенный над книгами.
И как раз сейчас Эдвин Хауэлл взирал на сэра Гриффина округленными глазами. Его честь и так не походил на настоящего судью со своей татуировкой, но сегодня выглядел особенно грозно. На щеках у него проступала щетина, а парик, вместо того чтобы придавать ему имидж английского джентльмена, делал его скорее похожим на маскарадного льва.
– Он всегда имеет подобный вид? – вполголоса поинтересовался Хауэлл.
Сэр Гриффин между тем не отрывал пристального взгляда от подсудимого. Секретарь только что зачитал обвинение против некоего Чарли Фоллика, уличенного в приобретение во Франции трех с половиной бочек спирта по тринадцать шиллингов за штуку и доставке их в Англию с целью перепродажи по четыре фунта за каждую.
– Что вы можете сказать в свое оправдание? – спросил секретарь.
– Язву тебе в глотку! – огрызнулся Чарли.
Подсудимый производил впечатление человека невоздержанного во многих отношениях. У него были огромный живот, пышные усы и тот блеск в глазах, который выдавал непомерное пристрастие к алкоголю.
После непродолжительной паузы сэр Гриффин подался вперед и поинтересовался:
– Недостающие полбочонка ты выдул до или после продажи?
– Я никогда не употребляю то, что можно продать, – ответил Чарли, как видно, успев понять, что этому судье дерзить не стоит.
– Следовательно, ты действительно собирался все это перепродать, – сделал вывод Гриффин. – Это довод в пользу обвинения.
Секретарь заскрипел пером.
– Любопытно узнать, Чарли, – продолжил судья, буравя обвиняемого взглядом. – А как ты попал во Францию?
– Во Францию? – переспросил Чарли и, не удержавшись, рыгнул. – Никогда там не был. И не собираюсь. Я всю ночь пропьянствовал и не годился для путешествий.
– Вы обязаны отвечать на вопросы, заданные его честью, – строго сказал секретарь.
Чарли устремил затуманенный взор в сторону судейской кафедры.
– Я не отправлюсь во Францию ни за какие деньги.
Секретарь был явно удручен проявлением непочтительности к суду, но самого судью происходящее, похоже, забавляло. В конце концов, когда уже казалось, что Чарли одерживает верх, сэр Гриффин поднялся и сошел вниз, на ходу подворачивая широкие рукава своей бархатной мантии.
Секретарь уже не пытался повлиять на Чарли, который, повесив голову, бормотал что-то себе под нос.
– Эй, ты! – окликнул судья, приблизившись к подсудимому.
Чарли вскочил. В голосе сэра Гриффина было нечто такое, что быстро вывело его из транса.
– А?.. Что?..
– Может, желаешь, чтобы я отправил тебя в нокаут до самого понедельника?
– Нет-нет, – поспешил отказаться Чарли.
– Тогда отвечай, черт возьми, почему ты оказался в суде по ложному обвинению!
Чарли уткнулся взглядом в пол.
– Я должен был охранять те бочонки, – пробормотал он. – За восемь шиллингов в ночь.
Сэр Гриффин вернулся в свое кресло.
– Итак, – произнес он. – Подсудимый меняет показания. Имел место тайный сговор, и он невиновен в контрабанде. Кто же тебя впутал в это дело, Чарли?
Последовала пауза. Секретарь быстро приблизился к подсудимому и толкнул его в спину.
Чарли пребывал в замешательстве.
Сэр Гриффин подался вперед, и на его лице отразилось неподдельное раздражение.
– Фоллик, ты уже в одиннадцатый раз предстаешь здесь передо мной за последние четыре года.
– Так много?.. Не может быть, – усомнился Чарли, выглядящий довольно напуганным.
– Моя жена родила вчера ребенка. Быть может, ты думаешь, мне очень хочется торчать здесь и дышать перегаром, которым прет у тебя изо рта?
Чарли помотал головой.
– Дети плачут ночи напролет, – задумчиво проговорил судья. – Фоллик, я знаю, как было дело. Твои дружки уговорили тебя взять всю вину на себя, поскольку, охраняя бочонки, ты напился и позволил себя сцапать.
– Я сделал лишь пару глотков, – возразил Чарли.
– И ты согласился, потому что в тюрьме чувствуешь себя вполне вольготно, ведь так? Я слышал, жена надсмотрщика делает неплохую выпечку.
– Что верно, то верно, – подтвердил Чарли.
– Итак… – Судья стукнул по столу молотком. – Подсудимый приговаривается к четырем дням исправительных работ, но не за контрабанду алкоголя, чего он не совершал, а за то, что отнимал у меня время ради перспективы полакомиться пирожками. Эти четыре дня он проведет в приюте для найденышей, где сделает основательную приборку, после чего будет качать детей. Весь день. И бо́льшую часть ночи. Ну а спать он сможет в кладовке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: