Джуд Деверо - На все времена
- Название:На все времена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-084754-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джуд Деверо - На все времена краткое содержание
Легенды лгут? Увы, принц Ланконии Грейдон, оказавшись в Америке на свадьбе своего кузена, на собственном опыте познал их правдивость. Сто́ило подружке невесты, остроумной красавице Тоби Уиндэм, его распознать, и на беднягу обрушилась безумная любовь.
Однако Грейдон обязан вступить в династический брак, и единственное, что он может себе позволить, – это в компании Тоби провести инкогнито всего семь коротких дней на побережье Нантакета, причем лишь в качестве ее платонического друга.
Что же из этого выйдет? Трагедия двух разбитых сердец – или чудо, которое способна сотворить истинная любовь?..
На все времена - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ты имеешь в виду того самодовольного типа, которого все считали снобом?
– Я имею в виду самого романтичного мужчину, какой только появлялся в литературе, так что, пожалуйста, прояви хоть какое-то уважение. Если бы мне пришлось надеть такое тонкое платье, что я рисковала бы заболеть пневмонией, то тебе пришлось бы надеть вот такие брюки. – Она протянула ему изображение мужчины в желтовато-коричневых панталонах, обтягивающих как вторая кожа, и в облегающем фраке с высоким воротником.
– Ты хочешь сказать, что если я надену этот кошмар, то ты согласишься нарядиться в такое платье?
– Конечно, а почему бы и нет? Но откуда мы возьмем костюмы восемнадцатого века? – с самым невинным видом, хлопая ресницами, спросила Тоби.
– Пошарим в чуланах моих предков, – сказал Грейдон. – Я попрошу Рори… нет, лучше позвоню деду, и он пришлет все сюда так быстро, как только могут летать самолеты.
Чтобы скрыть улыбку, Тоби склонила голову над рисунком. Костюмы на фотографиях были воплощением романтичности.
– Значит ли это, что я, возможно, надену платье, которое когда-то носила королева?
– Да, – сказал Грейдон. – Принц тебя не впечатляет, зато статус королевы впечатляет?
– А что, по-моему, вполне логично, – пожала плечами Лоркан, и все засмеялись.
Тоби и Лоркан впервые переглянулись по-дружески.
– Ну и когда нам предстоит облачиться в эти нелепые наряды? Интересно, какая тогда была еда? – Продолжить размышления не дал телефон. – Мне придется ответить, – вздохнул он устало и вышел из комнаты.
– Какая замечательная идея! – воскликнула Тоби. – Мы устроим званый обед в стиле Регентства. Почему бы вам обоим не присоединиться к нам?
Лоркан посмотрела на нее с удивлением, а Дейр – с ужасом. Тоби улыбнулась.
– Нет.
По его тону она поняла, что ответ окончательный, и посмотрела на Лоркан.
– Айпад Рори лежит в нижнем правом ящике комода в спальне Грейдона.
Тоби еще не успела договорить, а Лоркан уже поднималась по лестнице.
Грейдон набрал личный номер телефона своего деда, когда в Ланконии было пять часов вечера.
Несмотря на преклонный возраст, Джей Ти Монтгомери был по-прежнему крепок духом, и голос у него был сильный. Не дав внуку времени для приветствия, он сразу взял быка за рога:
– Я хочу знать, какого черта Рори притворяется, что он – это ты, и пытается выполнять твои обязанности? Твоя бабушка от беспокойства не находит себе места: подозревает, что с тобой что-то случилось, тебя запихнули в больницу, вроде как твоего отца, а твоя мать это от нас скрывает.
– Дед, я в порядке, и мать ничего не знает. Мне просто хотелось отдохнуть недельку, но Рори сломал запястье… в общем, так получилось. Кроме того, я встретил девушку, которая…
– Я так и сказал Арии, что все дело в этом, – перебил его Джей Ти.
– Это не то, что ты думаешь. Я просто сейчас остановился в ее доме…
– Что значит «не то, что ты думаешь»? Она хорошенькая?
Голос Грейдона смягчился.
– Она красавица. У нее длинные светлые волосы, от природы светлые…
– Есть только один способ проверить, натуральный ли у женщины цвет волос, – заявил Джей Ти.
Грейдон не мог не рассмеяться. Возраст не притупил у деда любовь к жизни.
– Мы с этой юной леди целый день наводили порядок после свадьбы, а потом пошли искупаться и плавали в нижнем белье, а оно не оставляло места фантазии. Мы с Тоби просто…
– Ей-богу, внук, если ты скажешь, что вы с ней просто друзья, я от тебя отрекусь! Ответь мне лучше на вопрос: вскипает ли у тебя от нее кровь?
– О да! – Грейдон вдруг осознал, что сказал правду и ему хочется поделиться с дедом. – Иногда у меня бывает такое чувство, будто я – не я, а один из моих предков-воинов, и мне хочется перекинуть ее через плечо и убежать с ней. И то, что я не могу к ней прикоснуться, а могу только на нее смотреть, сводит меня с ума. Дед, она различает нас с Рори.
Некоторое время Джей Ти молчал: как представитель другого поколения он свято верил в старые семейные предания.
– Ты уверен? – вымолвил он наконец.
– Да. Когда я выдал себя за Рори, она рассердилась. Позже Рори, одевшись как я, неумело попытался меня изображать, и… в общем, она сразу же все поняла.
– Мне жаль, – грустно, очень тихо, почти шепотом, заметил Джей Ти.
Они оба знали, что с этим связано. Будучи еще молодым американским солдатом, Джей Ти едва не погиб в борьбе против вековых традиций, существовавших в королевской семье Ланконии и их ревнителей. Он добился большого прогресса, но ему не удалось изменить систему, определявшую, на ком должен жениться наследник престола. И то, что Грейдон нашел женщину, которая могла бы значить для него больше, чем просто некая особа, восседающая рядом с ним на троне, очень опечалило Джея Ти.
– Я могу что-то для тебя сделать?
– Я хочу, чтобы ты приказал кому-нибудь прислать мне кое-что из одежды начала девятнадцатого века.
Джей Ти издал короткий смешок.
– А я-то думал, ты попросишь, чтобы я от твоего имени вступил в жаркий спор с твоей матерью.
– Дедушка, как я могу так поступить с тобой? Я тебя люблю и не хочу твоей смерти.
Джей Ти рассмеялся.
– Если твоя мать узнает, что вы с братом творите, этого не переживет никто. Ты вернешься домой на?.. Ну, ты понял.
Дед не мог заставить себя произнести слова: «церемонию помолвки».
– Да, – ответил Грейдон. – Я планирую вернуться гораздо раньше. Так как насчет одежды? Сможешь раздобыть?
– Конечно. Я попрошу твою бабушку отправить на поиски одну из этих расторопных девушек, которыми она командует.
– Хорошо. Я позже пришлю тебе размеры и все такое. В основном мне просто нужно что-то такое, что могло бы произвести впечатление на Викторию Мадсен.
– Писательницу? Арии нравятся ее книги. Когда я скажу ей, для кого нужны эти вещи, она поднимет на ноги весь дворец.
– Но только так, чтобы об этом не узнала мать, а то она может что-нибудь заподозрить, – предупредил Грейдон.
Ему хотелось обсудить с дедом отношения его матери с Рори, но это не телефонный разговор, это нужно обсуждать лично.
– Не волнуйся, она сейчас занята другими делами. Я так понимаю, ты проинструктировал Рори? Он очень неплохо провел переговоры с двумя послами.
– Я каждый час связываюсь с ним по телефону и скайпу.
– Хорошо, но не позволяй делам отнимать у тебя время, которое ты можешь провести со своей девушкой. Пришлешь мне ее фотографию? И Грей… я тоже тебя люблю.
– Спасибо. Без тебя я бы не справился.
Они попрощались и закончили разговор.
Грейдон смог освободиться только в три часа дня, когда в Ланконии было десять вечера. Он отключил телефон, бросил его Дейру и сказал Тоби:
– Пошли!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: