Элин Хильдебранд - Сезон любви
- Название:Сезон любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-085914-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элин Хильдебранд - Сезон любви краткое содержание
Можно влюбиться навеки – или разлюбить в одно мгновение.
Можно внезапно понять, что все, о чем ты мечтала раньше, совершенно тебе не нужно, и пойти вслед за новой прекрасной мечтой.
Можно обручиться или – наоборот – разорвать помолвку буквально накануне свадьбы.
Можно тосковать о несбывшемся, мысленно перебирая прошлые ошибки и неудачи, а можно наконец сбросить с плеч их груз и начать жизнь с чистого листа…
Пока светит солнце, пока поет прибой и ветер разносит звонкие крики чаек, возможно, кажется, все.
Сезон любви открыт – отели и пляжи у моря уже принимают новых гостей!
Сезон любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ага, – кивнула Рената, переминаясь с ноги на ногу. – Пап, может, обсудим все утром? Я ужасно устала!
– Конечно.
Маргарита заметила, как Дэн украдкой заглядывает в гостиную. Наверняка утром ему захочется осмотреть весь дом, увидеть, что изменилось. Он будет искать следы присутствия Кэндес. Вряд ли стоило ждать, что Дэн когда-нибудь подарит ей прощение, но Маргарита все равно надеялась.
– Да, милая, денек у тебя выдался трудный, – кивнула она. – Давай я провожу вас наверх.
Маргарита направилась на второй этаж, Рената шла следом. Дэниел, которого оставили нести сумки, замешкался у подножия лестницы. Похоже, он уже что-то высмотрел и теперь читал – газетные вырезки с колонкой Маргариты, забытые на нижних ступеньках.
– Пап! – нетерпеливо позвала Рената.
Дэниел поднял голову, встретился с Маргаритой взглядом.
– Тебе нравится работать с Джоани?
Впервые за долгие годы Маргарита удивленно приподняла одну бровь.
– Ты знаешь Джоани Спаркс? Редактора кулинарной рубрики «Калгари дейли пресс»?
– Помнишь моего шафера Грегори?
Маргарита кивнула. Разве объяснишь, что только сегодня она думала о Грегори и о том, как настойчиво он приставал к бедной Франческе?
– Джоани – его сестра, – сообщил Дэн. – Я встречался с ней сто лет назад, еще в школе.
– Так это ты дал ей мои координаты? – спросила Маргарита. – Ты предложил, чтобы я вела колонку?
Дэн пожал плечами, перевел взгляд на вырезки, затем положил их на место. Взял свой чемоданчик и раздутую Ренатину сумку и пошел наверх, улыбаясь уклончиво и благодушно.
– Ну да. Я читаю твою колонку онлайн. Каждую неделю.
– Правда? – не поверила Маргарита.
– Правда? – эхом повторила Рената.
– Потрясающая колонка, – признал Дэниел.
Прощение, подумала Маргарита. Оказывается, оно уже даровано и было с ней долгие годы.
– Спасибо, – сказала она, едва сдерживая улыбку.
Напольные часы в очередной раз отсчитали время. К счастью, оповещение вышло коротким: два часа ночи.
«Спи! – скомандовала себе Маргарита. – Немедленно!»
Она закрыла глаза. Утром нужно приготовить завтрак. Они втроем будут пить кофе во внутреннем дворике, читать воскресный номер «Нью-Йорк таймс», который Маргарите доставляли с тех пор, как она познакомилась с Портером. Будут о многом разговаривать и о чем-то молчать. Потом Рената и Дэн – вместе или порознь – уедут в Нью-Йорк. Они вернутся к своей жизни, а Маргарита – к своей.
Конечно, слишком оптимистично утверждать, что с этого дня они будут чаще видеться, хотя теперь Маргариту станут воспринимать не только как имя из списка для рассылки рождественских открыток. Во всяком случае, Маргарита на это надеялась. А еще надеялась, что Рената напишет или пришлет сообщение по электронной почте. Возможно, жарким летним днем Рената с Дэном вспомнят о Нантакете и о том, что здесь их ждут в любое время и без приглашения. Двери Маргаритиного дома для них всегда открыты.
Даже если ничего не произойдет, сказала себе Маргарита, у нее останутся воспоминания об этом дне. Как будет приятно и радостно возвращаться к нему вновь и вновь!
В конце концов, нет ничего лучше, чем жить прошлым.
Примечания
1
Филип Милтон Рот (р. 1933) – американский писатель, автор более 25 романов, лауреат Пулитцеровской премии. ( Здесь и далее – прим. пер. )
2
Пенелопа Лайвли (р. 1933) – популярная британская писательница, лауреат Букеровской премии.
3
Daisy – маргаритка ( англ. ).
4
Мои лапочки (фр.).
5
Колледж Колби – частный гуманитарный колледж в городе Уотервилл в штате Мэн, основанный в 1813 г.
6
«One if by Land Two if by Sea» – строка из стихотворения Генри Лонгфелло «Скачка Пола Ревира», название фешенебельного нью-йоркского ресторана, известного еще с XVIII в., одного из самых романтичных ресторанов в городе.
7
Mére – мамаша ( фр. ).
8
Мизанплас (mise en place – расположенный на месте – фр .) – термин, которым профессиональные повара обозначают предварительную подготовку и удобное размещение всего, что может понадобиться во время готовки.
9
Пуассонье – повар, который готовит рыбные блюда, может отвечать за разделку рыбы и за особые рыбные соусы/подливки.
10
Простите, я уснул. Я устал (фр.).
11
День поминовения – национальный праздник США, который отмечают ежегодно в последний понедельник мая.
12
В ор.: Action – действие ( англ. ).
13
Сидони-Габриэль Колетт (1873–1954) – известная французская писательница, член Гонкуровской академии.
14
«Фи-бета-каппа» – привилегированное общество студентов и выпускников колледжей в США.
15
Джон Сингер Сарджент (1856–1925) – американский художник, ведущий портретист своего времени.
16
Стёйвесант – элитарная государственная школа в Нью-Йорке.
17
Коллегиальная школа – нью-йоркская частная школа для мальчиков, старейшая школа в США.
18
Чоут-Розмари-Холл – престижная частная школа-пансион в городе Уоллингфорд, штат Коннектикут.
19
Исаак Динесен (1885–1962) – псевдоним датской писательницы Карен Бликсен, которая долго жила в Кении.
20
Касба – цитадель в системе городских укреплений.
21
Пол Боулз (1910–1999) – американский писатель и композитор, классик американской литературы. Его роман «Под покровом небес» вошел в число ста лучших романов XX в., по версии журнала «Tайм».
22
Pot-au-feu – мясной бульон на говядине с овощами и приправами ( фр .).
23
«Сегодня – женщины» ( фр .).
24
Вдвоем? ( фр. )
25
Да ( фр. ).
26
С массажем? ( фр .)
27
Да, с массажем, пожалуйста ( фр .).
28
«Дерек и Домино» – блюз-роковая группа. Песня «Bell Bottom Blues» была написана Эриком Клэптоном в 1970 г. и посвящена его жене Пэтти Бойд.
29
Беннингтонский колледж – частный колледж свободных искусств, расположенный в пригороде Беннингтона (штат Вермонт, США).
30
Ириан-Джая – провинция Индонезии в западной части острова Новая Гвинея.
31
Парусная гонка на Кубок «Опера-хаус» проводится на Нантакете каждое третье воскресенье августа.
32
Кристофер-стрит – одна из старейших улиц Гринвич-Виллидж в Нью-Йорке. В 1970-е Кристофер-стрит стала главной гей-улицей Нью-Йорка.
33
Алфабет-Сити – название нескольких кварталов Нью-Йорка, расположенных в районах Ист-Виллидж и Нижний Ист-Сайд в Нижнем Манхэттене.
Интервал:
Закладка: