Элизабет Эссекс - Почти скандал
- Название:Почти скандал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-085184-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Эссекс - Почти скандал краткое содержание
Никто, кроме лейтенанта Дэвида Коллиара, с первой минуты разгадавшего ее тайну. Он прямо это дает понять Салли и все же, сжалившись над обожающей море девушкой, медлит изгнать ее с фрегата.
Однако напряжение нарастает с каждым днем – Дэвид все больше влюбляется в Салли, и ежеминутно может разразиться скандал, который покроет ее несмываемым позором и разрушит его карьеру…
Почти скандал - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Пожар! Пожар! – послышалось с той стороны, и вслед за этим с колокольни раздался тревожный набат.
Огонь вызывал у Салли ужас, какой может испытывать только человек, имеющий отношение к морю. Забыв про весла, она взирала на распространяющийся огонь, на фоне которого вырисовывались силуэты мечущихся людей.
– Кент, приди в себя! – окликнул ее Коллиар. – И продолжай, черт возьми, грести!
Они еще три раза причаливали к берегу: около монастыря капуцинов, возле наиболее охраняемых складов арсенала и непосредственно напротив самой крепости, – и каждый раз небо освещало зарево нового пожара.
По мере их продвижения все больше колоколов присоединялось к тревожному набату, который, казалось, разбудил уже полгорода. Но их самих по-прежнему никто не останавливал.
Каждый раз Салли оставалась в лодке, ибо таково было распоряжение Коллиара, и поначалу это казалось вполне разумным. Однако ей уже надоело томиться в ожидании. И когда по его указанию они причалили уже к противоположному берегу, Салли не могла больше держать язык за зубами.
– Дэвид, я иду с тобой.
– Нет, – тотчас возразил Коллиар непререкаемым тоном, словно ожидал услышать эти слова.
Какое нелепое упрямство…
– Почему ты упорно отказываешься от моей помощи? Я могла бы…
– Еще раз говорю – нет! Ты гораздо больше мне поможешь, оставаясь в лодке.
– Ничего с этой лодкой не случится, нет никакой необходимости ее охранять. От меня будет куда больше пользы, если ты позволишь…
– Нет! – снова отрезал Коллиар. И застыл как скалистый риф, не допускающий дальнейшего прохода.
– Но почему?
– Потому что я так решил! – Салли казалось, что она физически ощущает исходящие от него волны раздражения. – Потому что, Кент, я по-прежнему ваш непосредственный командир, и вам никто не давал права оспаривать мои приказы.
Салли никогда в жизни не получала пощечин, но ощущение от них было, вероятно, сходным с тем, что она почувствовала сейчас – жгучий жар, опаливший лицо, и какой-то внутренний сумбур, как будто ее потрепало волнами.
Однако она принадлежала к семейству Кентов, которые всегда умели дать сдачи, в том числе и словесно.
– Даже если вы являетесь моим непосредственным командиром, мистер Коллиар, это не дает вам право на грубость и хамство. И тот факт, что вы отымели меня, не дает оснований обращаться со мной, как с безмозглой и никчемной девицей.
– Господи, Кент, у нас нет времени…
– Меня зовут Салли, – произнесла она твердым, убедительным тоном. Хотя сама и не ощущала особой убежденности. Внутри у нее засел какой-то ком сомнения, подобный порции овсянки суточной давности. Она воображала, что их вылазка станет увлекательным приключением. И считала сегодняшнюю близость с Коллиаром прекраснейшим переживанием, он стал для нее чуть ли не центром Вселенной. Но теперь что-то изменилось. Однако, разрази ее гром, она не позволит ему все разрушить без боя. – Дэвид, мое имя – Салли, и таким оно останется до нашего возвращения на «Дерзкий», где я буду вести себя так, будто мы не существуем друг для друга. Но до того момента я существую, и ты, – она ткнула ему пальцем в грудь, – нуждаешься во мне.
– У меня получится лучше, если я буду один. – Коллиар оставался неуступчивым, как гранитный валун.
– Да в одиночку ты даже не добрался бы сюда. Если бы ты был один, ты, возможно, так и лежал бы уткнувшись в землю около того ручья, не отойдя и на милю от места высадки.
– Черт возьми, Кент! Как ты не понимаешь? – В его голосе что-то надломилось, треснуло подобно яичной скорлупе. Ухватившись за корсаж, он притянул ее к себе. – Если там что-то случится, я не смогу тебя защитить. Если меня подстрелят или захватят, у тебя по крайней мере будет возможность выбраться отсюда. Со своими способностями ты вполне сумеешь пробраться на тот кеч, поднять на нем паруса, выскользнуть из бухты и добраться до своего чертова Фалмута. Как ты этого не понимаешь?
Надрыв в голосе Коллиара буквально хлестнул Салли, словно наказывая за непреклонность. Но она, черт возьми, была все-таки Кентом и, кроме того, зашла слишком далеко, чтобы теперь пойти на попятную. Он тоже должен ее понять.
– Ну тогда не приказывай, а попроси меня как полагается.
На мгновение у Коллиара словно обвисли паруса. Но затем он набрал в легкие воздуха и проговорил:
– Салли, пожалуйста, прошу тебя, останься в этой чертовой лодке, чтобы я мог…
– Хорошо, я останусь. Иди.
Дэвид крепко поцеловал ее, точно желая запечатлеть на ней свою волю, и скрылся в темноте, и Салли осталась ждать наедине со своими страхами и предчувствиями. Колокола продолжали трезвонить, а в городе, наверное, не осталось ни одного человека, не понимавшего, что причиной пожаров может быть только вражеская диверсия. И многие наверняка уже высматривали подозрительных личностей, к которым Дэвида Коллиара можно отнести без всякого сомнения.
И пока Салли переживала и терзалась, тот прибежал обратно и с ходу запрыгнул в лодку.
– Греби, – с трудом произнес он, задыхаясь. – Как можно быстрее. – И оглянулся назад, меж тем как она оттолкнула лодку от причала.
– За тобой гонятся?
– Греби, черт возьми. Или дай мне. – Он двинулся, чтобы сменить ее на веслах.
– Нет, – отмахнулась Салли, меж тем как до них донесся топот множества ног. – У тебя все равно не получится грести быстрее. У меня есть план получше. – Но в действительности это был не план, а лишь безумная идея, порожденная страхом и отчаянием, а также мыслью, что люди склонны видеть то, что ищут. И, подтолкнув Коллиара, она сказала: – Ложись на дно.
Он повиновался, едва протиснувшись под банкой и вытянувшись почти во всю длину лодки.
Салли тем временем налегла на весла и несколькими сильными гребками направила лодку на середину реки. После чего уселась Коллиару на живот, стянула вниз лиф корсажа и навалилась обнаженной грудью ему на лицо. – Так вам хотелось полюбоваться на мои прелести, мистер Коллиар? Пожалуйста, сэр, и постарайтесь выглядеть счастливым, как будто вы обожаете иметь своих гардемаринов.
– Да вы что, Кент? – притворно возмутился Коллиар. – Если бы я и признался в подобных наклонностях, сейчас вы ничуть не похожи на малопривлекательного гардемарина. Ты похожа…
– Молчи! – прошипела Салли. И начала представление, надеясь, что это выглядит вполне натурально, как шумно-акробатическое крестьянское соитие. – О да! Еще, мой герой, еще!
– Боже мой, Кент… – Коллиар смеялся, уткнувшись носом в ее груди, как будто и его поразило безумство отчаяния. – Из-за тебя нас убьют. Зато по крайней мере я умру счастливым.
– Не убьют, – возразила Салли. И тем не менее стянула с головы Коллиара весьма приметную красную вязаную шапочку, в которой он отправлялся на поджоги, и спрятала себе под юбку. После чего запустила пальцы в его чудные черные волосы и слегка стукнула лбом о банку. – Подыгрывай мне, Дэвид, – процедила она сквозь зубы. – Подыгрывай.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: