Джо Беверли - Запретное наслаждение

Тут можно читать онлайн Джо Беверли - Запретное наслаждение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-love, издательство Array Литагент «АСТ», год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Запретное наслаждение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «АСТ»
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-086948-0
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джо Беверли - Запретное наслаждение краткое содержание

Запретное наслаждение - описание и краткое содержание, автор Джо Беверли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Красавица и богатая наследница Люси Поттер – идеальная партия для наследника благородного, но обедневшего рода Дэвида Керслейк-Сомерфорда, недавно получившего титул герцога Уиверна… и все фамильные долги в придачу. Что еще замечательнее, он искренне, страстно влюблен в девушку и она отвечает взаимностью.
За чем же дело стало? Увы, Дэвид ведет двойную жизнь, и вторая, темная ее часть, в которой он известен как отчаянный «капитан Дрейк», предводитель шайки контрабандистов, делает его брак с Люси, презирающей нарушителей закона, невозможным, если, конечно, герцог не пойдет на циничный обман возлюбленной…

Запретное наслаждение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Запретное наслаждение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джо Беверли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Ах да, ты же говорила, что твой отец предупредил Ллойда. Но как?

– Сам приехал сюда и попытался меня похитить, чтобы увезти в Лондон.

Люси ожидала вспышки ярости, но Дэвид лишь кивнул.

– Я предполагал, нечто подобное.

– Неужели ты его оправдываешь?

– Нет, но могу понять. Я всегда сомневался, что могу сделать тебя счастливой, поэтому вовсе не удивляюсь, что его мучают такие же сомнения.

– Он не имеет права пренебрегать моими желаниями.

– А ведь я предупреждал, что он плохо знает твой истинный характер.

– Предупреждал? Когда?

– Когда он заявился в дом Сюзан в Лондоне и запретил мне ухаживать за тобой.

– Он знал?

Дэвид улыбнулся.

– Думаю, ты вправе сердиться на нас обоих. Да, знал, а еще он узнал, что я капитан Дрейк, и воспользовался этим. Если бы я продолжал настаивать на своем, он донес бы на меня властям. Это еще сильнее усложнило бы ситуацию и привело к арестам. А если бы это стало достоянием общественности, разразился бы страшный скандал. Я уступил его давлению еще и потому, что считал так же, как он: ты не будешь здесь счастлива.

– Как вы похожи…

– Ну, я не настолько плох.

– Мне не до шуток!

Дэвид взял ее руки в свои.

– Да, прости, но я так рад, что рассказал тебе. Я не хотел, чтобы между нами были тайны, но боялся, что это тебя ранит.

– Мне действительно больно, однако я знаю, что им двигала любовь ко мне. Я все еще считаю, что мы должны пожениться как можно скорее. Эта слепая любовь может побудить его к новой попытке помешать, тем самым только ухудшив все дело. Я все еще не теряю надежды на мир в семье, но должна предупредить: ему было безразлично, что тебя могут схватить или даже убить.

– Какой же он целеустремленный.

– Ты не в обиде?

– Нет, но ты права. Постоянная вражда с ним ни к чему хорошему не приведет. Можно взять на вооружение метод Керслейков и надеяться, что твой отец, из стратегических соображений, забудет о кое-каких событиях. Но мы не будем жениться в спешке, а сыграем достойную и веселую свадьбу после полагающихся по случаю оглашений. Со мной тебе ничто не грозит.

Люси обхватила его лицо ладонями и поцеловала.

– Спасибо тебе. Мне так этого хочется.

– Наверное, с моей стороны это проявление слабости, – сказала Люси, когда они пошли дальше, – или это разрушительное действие любви, но я хочу иметь большую семью, хочу, чтобы наши дети были дружны с его детьми. Не знаю, осуществились бы мои желания, если бы мы жили на соседней улице, но если учесть, что мы с тобой будем жить вдали от Лондона, а в самом Лондоне – на расстоянии целых трех миль от отца, такое становится вполне возможным.

– Семья играет огромную роль, – согласился Дэвид. – Но ты права: когда мы будем приезжать в Лондон, то станем жить не в его доме, а у Сюзан.

– С удовольствием. Я буду рада получше узнать ее.

Рука об руку они пошли к дому.

– Кажется, метод Керслейков мне весьма по душе, – сказала Люси.

– Иногда он раздражает, но за долгий срок я по достоинству оценил его. Поведение моей матери могло бы привести к страшному скандалу в семье, однако Керслейки будто не замечали ничего предосудительного, а потом приняли меня и Сюзан к себе и воспитывали как родных детей.

– А Безумного графа они тоже игнорировали?

– К счастью, он почти никогда не спускался вниз. – Оба устремили взгляд на Крейг. С этой стороны крепость выглядела такой же, как прежде, разрушений видно не было. – Если бы он буйствовал в деревне и насиловал женщин – хотя не делал этого из-за гипертрофированного высокомерия, – тогда им пришлось бы принимать какие-то меры.

– Наверное, они как-то усмиряли его.

– Нет.

– Я имею в виду, не напрямую. Ты говорил, что своей добротой они скрепляют общество. Возможно, эта самая доброта действовала на него как святая вода – на дьявола.

– Вероятно, ты права. Да и Мел вносил определенную лепту. Да, он занимался темными делишками, но был при этом крайне благоразумным и добросердечным – я таких больше не встречал. Его отец основал Драконью орду, а Мел довел отношения внутри орды до совершенства. Можно сказать, что Керслейки и Клинты устроили своеобразный заговор доброты. – Дэвид помолчал. – Люси, я обязательно покончу с контрабандой. Не сразу, но постараюсь сделать это как можно скорее.

– Строительство новой резиденции графа Виверна даст работу очень многим. Я уже и название для нее придумала: просто Саммерфорд-Хаус.

– Без драконов. Мне нравится.

– Без всяких изяществ, да?

Дэвид рассмеялся.

– Думаю, ты не удержишься и все равно добавишь какие-нибудь колонны и лепнину, но это твое право – деньги-то твои.

– Мы не будем разбрасываться деньгами, которые можно потратить с большей пользой. Простой дом, который хорошо вписывается в ландшафт, с красивым видом из окон, с надежной защитой от штормов. Нам понадобится знающий архитектор.

– Передаю все это в твои руки, любимая. Для тебя это будет великолепным приложением твоих способностей.

Продолжая оживленно обсуждать грядущие перемены в жизни, они вошли в дом, и их радостно встретили родственники, которые явно тревожились за них, но, действуя по методу Керслейков, делали вид, будто ничего не случилось, и надеялись на лучшее.

Глава 40

Они выехали на следующий день, за два дня до свадьбы отца Люси. С ними отправилась и Амелия. Хотя в фаэтоне троим было тесновато, ее присутствие совсем не тяготило, а, наоборот, даже радовало Люси, поскольку долгое путешествие наедине с Дэвидом стало бы трудным испытанием.

До дома Сюзан они добрались усталые и измотанные. И хотя их приезд оказался полной неожиданностью для хозяев, встретили их радушно. К вечеру от Делейни доставили сундук с вещами Люси. Ханна, уже вернувшаяся от сестры, первым делом поинтересовалась, почему они не остановились дома.

– Там все вверх дном, а помощи от меня никакой. Я собираюсь к ним с визитом, так что давай готовиться. Последние несколько дней я провела в деревне и отвыкла от городской моды.

– Все ясно, мисс! Ваше дорожное платье выглядит так, будто вы продирались сквозь колючие заросли.

– Как я соскучилась по твоим деловым замечаниям.

Люси выбрала то розовое платье, в котором много недель назад уезжала из отцовского дома, и оглядела себя в зеркале. Ей было странно видеть свое отражение в изящном и роскошном наряде. Спустившись вниз, она обнаружила, что Дэвид успел подстричься и переодеться и теперь выглядел настоящим денди.

– Добрый день, милорд, – поприветствовала его Люси, приседая в реверансе.

– Не дерзи, проказница. Выглядишь великолепно.

– Я во всеоружии по случаю предстоящей встречи.

Дэвид вызвал с платной конюшни стильный экипаж, и они отправились в Сити.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джо Беверли читать все книги автора по порядку

Джо Беверли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Запретное наслаждение отзывы


Отзывы читателей о книге Запретное наслаждение, автор: Джо Беверли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x