Маргарет Пембертон - Всего дороже. Вилла Д’Эсте (сборник)
- Название:Всего дороже. Вилла Д’Эсте (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Пембертон - Всего дороже. Вилла Д’Эсте (сборник) краткое содержание
Люси Мэттьюз, запутавшаяся в опасных интригах аристократического семейства на Майорке, должна понять: единственный, на кого можно рассчитывать, – это страстно влюбленный в нее человек, которого она считала предателем…
Любовь превыше всего. Так было и так будет всегда! Перевод: Е. Денякина
Всего дороже. Вилла Д’Эсте (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Он на ней просто помешался, – вдруг сказал Брэдли. – Слава Богу, что этот идиот мертв. От него с самого начала было больше вреда, чем пользы. Кстати, – он повернулся ко мне, – если ты не забыла, это ты убила Стива Паттерсона – не я.
Это я помнила и без него.
– И что теперь? Что будет дальше?
– Мы поедем на Девесас. «Фиат» лежит на дне моря, его двери распахнуты, но в море нет тел. Мы просто исправим эту ошибку. – Брэдли повернулся к Леонии: – Пойди приведи сюда девчонку, мы не можем больше терять время.
Когда Брэдли отвернулся, я бросила быстрый взгляд в сторону Марио. Он спал, рот у него открылся, чашка из-под кофе была пуста. Моя же чашка, стоявшая на полу возле ножки стула, была пуста только наполовину. И я уже чувствовала, что действие снотворного начало выветриваться. Если бы я могла еще немного протянуть время…
– Откуда Леония узнала, что вы живы?
– Она не знала. Не знала, пока не услышала, как кто-то вошел в дом. Она-то понимала, что это не может быть полиция, ведь она им не звонила. Пока она вам скармливала байку про кота, готовила кофе и подсыпала в него снотворное, я оставался в глубине дома. Это я перерезал телефонные провода, прекрасно понимая, что, если не будет работать телефон, твой безмозглый чемпион помчится в Пальму. Мне оставалось только подождать, когда начнет действовать снотворное.
Со стороны спален послышалось какое-то движение, но никто, кроме меня, этого не заметил.
– Как вы сюда добрались? – спросила я у Брэдли.
Он пристально посмотрел мне в глаза своими блеклыми голубыми глазами. В его взгляде угадывалось предвкушение жестокого удовольствия.
– Когда «фиат» разбился, меня выбросило из машины, я потерял сознание. Было очень темно, и ты, наверное, была ошеломлена, во всяком случае, ты не пыталась меня искать. Иначе легко смогла бы меня найти и помогла бы мне упасть с обрыва. Конечно, при условии, что ты способна на такое действие.
– Не волнуйтесь, – с чувством заверила я, – я бы сделала это с удовольствием!
– Придя в сознание, я обнаружил, что обе машины исчезли, а Стив мертв. Я оттащил его в подлесок, чтобы его не нашли, и полиция не сразу занялась бы этим делом. Потом я угнал автомобиль – его владельцы отправились на романтическую прогулку при лунном свете. Я приехал сюда, поставил машину в темноте в самом начале подъездной дороги и пошел в дом. Должен сказать, что ни одно из перечисленных действий не улучшило мое настроение. Все это время меня поддерживала мысль о том, как я тебя найду! – Он подошел ко мне ближе, и на меня упала его тень. – И о том, как ты мне за все заплатишь!
Глаза его остекленели, и я почувствовала, как у меня на лбу выступает пот.
– При автокатастрофах тела бывают изуродованы, очень сильно изуродованы. – Он сорвал с моей ноги платок, которым была перевязана рана. Кровь засохла, кожа по краям пореза распухла. – Мы можем начать с этого. Не очень большой разрез, правда? Мы сделаем его чуть больше. Скажем, вот отсюда. – Он дотронулся указательным пальцем до моего колена. – И вот досюда. – Он провел линию до щиколотки. – Можешь визжать, сколько хочешь, от Леонии ты помощи не дождешься.
Он достал из внутреннего кармана нож с коротким острым лезвием и поднял его так, что лезвие блеснуло. Я резко втянула воздух, и Брэдли улыбнулся. Острый конец ножа был направлен точно на мою коленную чашечку. По тому, как Брэдли держал нож в дрожащей руке, было ясно, что он легко располосует мне ногу, как мясник, разделывающий тушу. Вдруг Брэдли засмеялся и прикоснулся ножом к моей ноге. Я закрыла глаза и завизжала.
Глава 21
– Если ты хотя бы поцарапаешь ее, я перережу тебе горло от уха до уха!
Не выпуская нож, Брэдли резко повернулся на голос. Макс заполнил собой дверной проем, его плечи были напряжены, руки сжаты в кулаки.
– Чтобы это сделать, тебе понадобится нож, – сказал Брэдли.
Я заметила, что у него немного сбилось дыхание.
– Да, конечно. Я возьму твой, – сказал Макс с полной уверенностью.
Брэдли засмеялся:
– Ты его никогда не получишь. Но если хочешь посмотреть, как твоя подружка будет умирать самым мучительным образом, я могу доставить тебе такое удовольствие.
Брэдли неожиданно бросился на Макса, занеся над ним нож и целясь острием прямо в сердце. Я видела, как Макс сделал шаг в сторону, но недостаточно быстро. Нож не достиг цели, однако Брэдли налетел на Макса всем телом, и они оба, упав на пол, стали бороться. Макс ударил Брэдли кулаком в челюсть, и от удара тот отлетел и распростерся в углу комнаты, все еще сжимая в руке нож. Макс набросился на него, вынуждая отвернуть лезвие ножа в сторону, а Брэдли напрягал все силы, чтобы ослабить хватку Макса и не выпустить нож.
Я беспомощно наблюдала за ними и изо всех сил пыталась встать и сделать хоть что-нибудь.
Брэдли, кряхтя и ругаясь, сбросил с себя Макса, и теперь уже он отлетел и растянулся на полу. Однако мгновенно вскочил и нанес негодяю такой удар, что тот едва не потерял сознание. Макс схватил Брэдли за запястье и заломил ему руку так, что тот в конце концов выронил нож. Нож упал на пол, блеснув серебряным полумесяцем. Теперь Брэдли ни за что не смог бы до него дотянуться, но и Макс тоже.
Они сцепились в кровавом кулачном бою. Рана на виске Брэдли открылась, кровь стала стекать на лицо. У Макса кровь брызнула из разбитой губы, капли размазывались по стенам, по ковру.
Нанося удары и уклоняясь от ударов противника, Макс и Брэдли двигались по всей комнате, иногда проходя в схватке в какой-то паре дюймов от спящего Марио и в футе от меня. От волнения мне было больно дышать, из груди рвался крик.
Оба тяжело дышали, одежда на обоих была порвана. Потом Макс ударил Брэдли коленом в пах. Когда Брэдли взвыл от боли, Макс нанес ему резкий удар прямо в подбородок, потом еще раз и еще. Брэдли отлетел к стене – его лицо превратилось в кровавую маску – и, схватив графин с виски, запустил им в Макса.
Мой взгляд был прикован к ножу, оставшемуся лежать недалеко от дверного проема. Если бы я смогла подползти и взять его… Но хотя к моим рукам вернулась чувствительность, ноги меня все еще не держали. Я сидела, беспомощная и бесполезная, и вынуждена была смотреть, как Брэдли обрушивает на голову Макса град ударов, заставляет его перевернуться на спину и тянется к его горлу. Я видела на лице Брэдли выражение триумфа, даже кровь и пот не могли этого скрыть.
Внезапно Макс яростно надавил пальцами на глаза Брэдли, и тот чуть-чуть ослабил хватку. Макс вывернулся и сильным ударом в грудь отбросил Брэдли к стене. Тот упал и остался лежать, хрипло дыша.
Макс уже приготовился к последнему броску, когда Леония вкрадчиво произнесла:
– Очень занимательно. Но я приготовила вам небольшой сюрприз, не хотите взглянуть?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: