Сильвия Дэй - Гордость и наслаждение
- Название:Гордость и наслаждение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-05830-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сильвия Дэй - Гордость и наслаждение краткое содержание
Его зовут Бонд. Джаспер Бонд. Он частный детектив, и его нередко приглашают, чтобы вывести на чистую воду женихов-проходимцев, желающих поживиться чужим добром.
Ее зовут Элиза Мартин. Она одинока, практична, интеллигентна и богата. Вокруг нее вьются сотни поклонников, домогающихся ее руки. У Элизы есть дядюшка, который боится, что племянница останется старой девой, и мечтает выдать ее замуж.
И вот Элиза Мартин нанимает Джастина Бонда, чтобы он, изображая очередного поклонника, разобрался, так ли уж бескорыстны мужчины, которые увиваются вокруг нее.
Но Бонд и сам способен вскружить голову любой девушке. Он уже разбил множество сердец, поэтому отношения между ним и Элизой могут пойти по неожиданному пути…
Романы Сильвии Дэй потеснили с первого места в списке бестселлеров «Нью-Йорк таймс» супербестселлер «Пятьдесят оттенков серого». В настоящее время тираж книг Дэй превысил 10 миллионов экземпляров. Права на перевод книг писательницы проданы в 38 стран.
Впервые на русском языке!
Гордость и наслаждение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мистер Бонд, полагаю?
– Да.
– Я миссис Франческа Мэйбурн.
Не снимая перчатки, она провела рукой по дамасковой обивке кушетки, лишь после этого осторожно села на самый краешек и расправила подол мокрой от дождя юбки, не обращая внимания на дорогой ковер.
Линд вытаращил глаза.
Джаспер сложил руки на груди.
– Это мой компаньон, мистер Линд. Чем мы можем быть вам полезны, миссис Мэйбурн?
– Надеюсь, я могу положиться на вашу сдержанность? – спросила женщина невыразительным тоном.
– Я бы не преуспел в своем деле, если бы не обладал этим качеством.
Брюнетка секунду-другую как будто взвешивала его ответ, потом кивнула.
– Моя сестра в опасности, мистер Бонд. А я готова на все, лишь бы ей помочь.
– Нельзя ли поподробнее?
– Элоиза молода и порывиста. – Миссис Мэйбурн посмотрела прямо ему в глаза. – Ей еще предстоит научиться владеть собой. Недавно она принялась кокетничать с графом Монтегю. Я думала, что это глупо, но относительно безвредно. В конце концов, моя сестра – замужняя женщина.
Брови Джаспера вопросительно приподнялись.
– Однако выяснилось, что лорд Монтегю – отъявленный мерзавец. – Носик миссис Мэйбурн сморщился, и это некоторым образом смягчило резкость ее слов. – Сегодня утром сестра явилась ко мне в слезах. Какое-то время назад лорд Монтегю попросил дать ему одну вещь как доказательство ее привязанности… Я была в ужасе, когда узнала об этом! Дать неопровержимое доказательство своей неосмотрительности… Я просто представить не могу, о чем она думала!
– И что это была за вещь?
– Ожерелье с сапфирами и бриллиантами, сэр! Огромной ценности! Это было очень плохо само по себе, но гораздо хуже то, что это фамильная драгоценность ее мужа! Можно не сомневаться, он заметит ее исчезновение!
– Ваша сестра просила вернуть ей ожерелье?
– Много раз. И вплоть до сегодняшнего дня лорд Монтегю ей это обещал. А утром вдруг заявил, что собирается его продать! Даже дал сестре адрес ювелира, у которого она после трех часов сможет его выкупить! – Миссис Мэйбурн тяжело вздохнула и заломила руки. – Это ожерелье стоит целое состояние, сэр! Сестра никак не сможет раздобыть нужную сумму без ведома мужа!
Джаспер сжал губы и посмотрел на Линда. Похоже, Монтегю нашел способ выкупить свою закладную. И по странной прихоти судьбы Джаспер узнал об этом вовремя. Да, видимо, ему было просто предназначено погубить Монтегю.
Он снова посмотрел на миссис Мэйбурн:
– Вы хотите, чтобы я вернул ожерелье до того, как граф его продаст?
– Да.
– Но он мог уже это сделать.
Миссис Мэйбурн покачала головой, отчего черные блестящие локоны задрожали вокруг ее личика и длинной стройной шеи.
– Я просто молюсь, чтобы это было не так. Я отправилась в агентство Раннера, но он отказался вмешаться, услышав, что дело касается пэра. Его сыщик, мистер Белл, порекомендовал мне вас, сэр. А сам тем временем убедился, что ожерелье пока не продано, во всяком случае, еще не было продано час назад. Он даже согласился понаблюдать за ювелирной лавкой, пока вы не возьметесь за дело. Не исключено, конечно, что уже будет поздно. Моей сестре некого винить, кроме себя. И все же если Господь будет к нам снисходителен, вы опередите Монтегю и найдете способ привести все к благополучному исходу.
– Вы предлагаете мне весьма нелегкую задачу, – предупредил ее Джаспер.
– Моя сестра не может выкупить ожерелье, мистер Бонд. Однако мы с ней в состоянии вознаградить вас.
– Бонд… – Линд выпрямился и немного наклонился вперед в кресле. – Могу я перемолвиться с тобой словечком?
– Но время так дорого! – воскликнула миссис Мэйбурн.
– Это займет не больше минуты, – натянуто улыбнулся Линд.
Вслед за ним Джаспер вышел в холл.
– Ну почему именно сегодня на меня свалилось такое?
– Послушай, Тони Белл – отличный парень. А как поставщик новых дел он просто не имеет равных. – Линд остановился в центре круглого ковра и развернулся на пятках. – Позволь мне самому заняться этим. Сегодня у тебя нет лишнего времени, но такой случай никак нельзя упускать.
Со стоном Джаспер запустил пальцы в волосы и проклял все несвоевременные дела.
– Я не могу подвергать тебя такому риску, ведь речь идет о пэре Англии. Если что-то не заладится, ты дорого заплатишь.
– Как раз для этого и существует маскировка, мой мальчик, – ухмыльнулся Линд. – Я надену тот костюм, который ты для меня приготовил, добавлю к нему парик. Монтегю увидит и запомнит совершенно другого человека. А если мне повезет, я еще и на твою свадьбу успею.
– Монтегю – это мой личный крест, мне его и нести.
– Да черт тебя побери! – Линд покачал головой. – Ты прекрасно знаешь, что я думаю об этой твоей вечной вендетте… она уже не поможет твоей матери! Но теперь ты так близок к цели, а мне станет гораздо легче, когда я буду знать, что ты наконец расстался с прошлым. Понятно, что ты не успокоишься, пока не доведешь затею до конца.
Джаспер опустил голову. Всю жизнь борьба за справедливость и возмездие за судьбу матери были его главной целью. Но теперь, когда до победы оставался один шаг, на первое место вышла Элиза. Выбирая между возмездием и свадьбой, он готов был от первого отказаться. При мысли о том, что Монтегю может выскользнуть из рук, у него сводило живот, а лоб покрывался потом, но это было ничто перед страхом потерять Элизу.
Разрываясь между двумя желаниями, он хрипло произнес:
– Я уверен, что не найду покоя, пока мой план не доведен до конца. До сих пор я жил ради одного – ради гибели Монтегю. Ну разве я могу все бросить в последнюю минуту? Как мне потом смотреть на себя в зеркало, зная, что я предал цель всей своей жизни за несколько шагов до ее достижения?
– Но ты приобретаешь при этом нечто другое, что наполнит твою жизнь новым смыслом, – возразил Линд. – Ты еще молод. Перед тобой лежит целый мир. Твоя мать была бы очень рада видеть, что ты выбрал этот мир, а не месть.
Именно в этот момент в голову Джаспера пришла мысль, совершенно для него новая. А ну как матушка, стремясь дать ему образование, желала вовсе не того, чтобы он очаровал отца? Что, если она видела будущее счастье сына в чем-то ином, не связанном с негодяем-родителем?
Но как бы то ни было, Джаспером в жизни руководили не материнские желания, а его собственные инстинкты, не раз уже спасавшие ему жизнь.
– Я не могу потерять Элизу, – убежденно произнес Джаспер, веря, что Элиза избавит его от гнета прошлого и подарит желанное будущее. – Если ты готов заняться Монтегю, я буду вечно тебе благодарен. Что касается меня, то пора на свадьбу.
– Вот и отлично. – Линд кивнул на дверь кабинета. – Договорись об оплате и узнай у дамы как можно больше. А я пока переоденусь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: